首页
期刊导航
期刊检索
论文检索
新闻中心
期刊
期刊
论文
首页
>
《英语研究》
>
2014年3期
>
平实行文显“异质”,精彩阐释藏失误——雷蒙·道森《论语》英译本评析
平实行文显“异质”,精彩阐释藏失误——雷蒙·道森《论语》英译本评析
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
英国汉学家雷蒙·道森的《论语》英译本面向普通读者,语言平实无华。译者尊重原文,在词语翻译、句式翻译和义理阐释等方面均运用了"陌生化"的翻译策略,较为充分地传达了原文的"他性"。同时,在义理方面,道森的《论语》译本中有许多精辟、独到的见解。但遗憾的是,译本存在着为数不少的字义、句式及语义理解方面的误读和误译,较大程度上损伤了译本的整体质量。
DOI
g4qnyn6948/1454300
作者
刘敬国
机构地区
不详
出处
《英语研究》
2014年3期
关键词
《论语》
雷蒙·道森
典籍英译
分类
[语言文字][英语]
出版日期
2014年03月13日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
张国利;蒋剑锋;柴可夫.
《黄帝内经》文树德英译本评析
.中医学,2018-12.
2
冯伟年.
典籍翻译的探索——对《论语》六种英译本的篇段评析
.教育学,2013-02.
3
张勇;张丽.
评《春晓》几种英译本
.教育学,2007-05.
4
黄粉保.
《金瓶梅》英译本误译解析
.教育学,2009-01.
5
蒋雪倩.
接受美学视阈下《论语》两个英译本对比研究
.教育学,2024-05.
6
蒋雪倩.
深度翻译视阈下《论语》两个英译本对比研究
.教育学,2024-05.
7
强卉.
厚翻译到底该有多“厚”—以《论语》两英译本为例
.英语,2014-03.
8
龚洁.
目的论视角下的《论语》英译本的翻译批评研究
.教育学,2024-01.
9
孔令云.
《骆驼祥子》英译本校评
.中国文学,2008-02.
10
陈可培.
从文化比较看< >英译本
.中国文学,2000-01.
来源期刊
英语研究
2014年3期
相关推荐
《黄帝内经》英译本比较
翻译目的论视域中的辜鸿铭《论语》英译本研究
《金陵十三钗》英译本评论研究
《水浒传》英译本的比较
《鹿鼎记》英译本的编译策略初探
同分类资源
更多
[英语]
OK——小词大来头
[英语]
文化与幽默翻译
[英语]
乞丐
[英语]
从认知语用角度看语篇的隐性连贯
[英语]
初中英语课例分析
相关关键词
《论语》
雷蒙·道森
典籍英译
返回顶部