首页
期刊导航
期刊检索
论文检索
新闻中心
期刊
期刊
论文
首页
>
《海外英语》
>
2018年7期
>
从巴斯奈特文化翻译理论分析唐诗英译的文化策略——以李白《蜀道难》两译本为例
从巴斯奈特文化翻译理论分析唐诗英译的文化策略——以李白《蜀道难》两译本为例
(整期优先)网络出版时间:2018-07-17
作者:
张庆辉;李鸿斌;范成功
语言文字
>英语
分享
打印
同系列资源
资料简介
巴斯奈特的文化翻译理论认为,诗歌翻译要注重挖掘诗歌所蕴含的文化因素,文化交流是诗歌翻译的根本功能。译者要保留其中的文化意象,达到文化的移植与再生。
/
1
巴斯奈特的文化翻译理论认为,诗歌翻译要注重挖掘诗歌所蕴含的文化因素,文化交流是诗歌翻译的根本功能。译者要保留其中的文化意象,达到文化的移植与再生。
同系列内容
《海外英语》2018年7期 - 从巴斯奈特文化翻译理论分析唐诗英译的文化策略——以李白《蜀道难》两译本为例
2018-07-17
6028
《海外英语》2018年7期 - 从目的论的视角分析散文翻译
2018-07-17
436
《海外英语》2018年7期 - 关联理论及其在翻译当中的应用
2018-07-17
87
《海外英语》2018年7期 - 论丽水摄影文化外宣英译策略研究
2018-07-17
4080
查看全部
来源期刊
海外英语
2018年7期
相关推荐
从苏珊·巴斯奈特文化翻译理论看戏剧翻译中的翻译策略——以《推销员之死》英若诚和姚克译本为例
隐喻文化翻译策略探究--以《围城》英译本为例
巴斯奈特文化翻译观视角下分析中国古诗翻译—以《江南春》为例
《巴蜀文化视域下部编版高中语文李白诗歌教学设计分析》--以《蜀道难》为例
略论李白《蜀道难》的演变过程
同分类资源
更多
[英语]
在英语教学中培养学生良好的记忆品质
[英语]
关于开展农村英语教学情感教育的思考
[英语]
当前学生的心理危机与对策
[英语]
家的味道
[英语]
两个文字游戏几乎懵了所有人
相关关键词
巴斯奈特
诗歌翻译
文化传递
从巴斯奈特文化翻译理论分析唐诗英译的文化策略——以李白《蜀道难》两译本为例
/
1
重新阅读
+在线打印
返回顶部