(俄罗斯远东联邦大学,690922)
摘要:在语言学中,文本间内在的连接手段主要依靠连词来实现。近年来,出现了一种新的文本连接模式,即文本衔接Текстоваяскрепа。本篇文章简要地介绍了有关Текстоваяскрепа的相关概念以及其中一种特殊的理想形式скрепа-фраза的相关内容,希望通过本篇文章能够引起国内学者们对此方向研究的注意。
关键词:连词;连接;文本衔接;Текстоваяскрепа
在语言学中,文本是具有完整系统含义的一个句子或多个句子的组合。一个句子、一个段落、一个篇章都可以看作是一个文本。作为语言系统中最高层级的单位,巴尔胡达罗夫认为,在现代语言学中,文本是最高层级的翻译单位。任何文本都具有两个显著的特点,即连接性和完整性。文本的连接性体现在文本的内容中,完整性体现在文本的结构里。
在研究俄语各类型文本的过程中,对文本间内在连接手段的研究一直吸引着广大学者们的注意。近年来在国内的一些研究中已发现:俄语虚词类中的连词在文本衔接中扮演着至关重要的角色。长期以来,在俄语语言学的研究中都以实词为主,虚词因不具备实在的意义而被忽视;但近些年来,越来越多的学者都意识到,虽然虚词不作为句子成分,不具备实在的意义,但它们对整个句子意义的构成发挥着重要的作用,对虚词的正确掌握,是准确理解文章内容的关键。连词是虚词中十分重要的一类,数量众多。作为一种辅助词类,句中的联系功能是连词的基本功能,但这绝不能说明连词没有任何含义,它们对整个句子乃至篇章语义的形成起重要作用,把握连词对于更好的理解说话人的态度和情感有重大意义,正受到越来越多的语言学家的重视。
近年来,俄罗斯的一些语言学家们研究出了一种文本连接的新模式,即文本衔接-Текстоваяскрепа,首先对其展开详细研究的可认为是俄罗斯语言学家А.Ф.Прияткина。术语скрепа本意为“系条、夹子”,在语言学中可译为“衔接”之义。俄语虚词中的连词союз和скрепа是作用于语言不同层级上的单位。连词是完整结构的组织者,存在于句子的结构内部,连接词语和述谓结构,是语言单位的一部分;而скрепа表达了语句之间的各种关系。典型的Текстовыескрепы有итак,такимобразом等。
其中скрепа-фраза作为Текстоваяскрепа文本衔接中的一种特殊的理想形式,可以看作是具有虚词特点的一种新类型语言单位。可以认为,一部分连词属于скрепа-фраза,但并不是所有скрепа-фраза都是连词,下面看一组例子:典型的скрепа-фраза有ипоследнее…,далее…,илидругое…,посуществувопроса…,иеще…,впрочем…等。这些скрепы-фраза具有以下结构形式上的特点:1.这些单位具有标准的词义-语音学成分;2.这些单位的结构可以在一定的范围内进行变化;3.这些单位在表达中具有语调特点。并且скрепа-фраза在文本中经常彼此间相互作用,通过一连串的скрепа-фраза将文本连接起来,使文本的内容具有完整性和连结性,例如:первое…потом…далее…ипоследнее。总之,скрепа-фраза具有两个确定的特点:一是词义的固定性,二是叙述中相应语调的特点。
本文简短地介绍了有关俄语文本中连接的新模式-Текстоваяскрепа的相关内容。目前在国内对Текстоваяскрепа的研究少之又少,作者希望通过本篇文章能够引起国内俄语研究者们对此方向的注意,开拓俄语文本连接新模式的探索和研究,丰富俄语研究新领域,为我国俄语事业作出贡献。
参考文献
[1]БархударовЛ.С.Языкиперевод.–М.:Москва,1975.–С.8-9,169-185.
[2]ПрияткинаА.Ф.Текстовые«скрепы»и«скрепы-фразы»(Орасширениикатегориислужебныхединицрусскогоязыка)//А.Ф.Прияткина.Русскийсинтаксисвграмматическомаспекте(синтаксическиесвязииконструкции).Избранныетруды.–Владивосток:Изд-воДальневост.Ун-та,2007.–С.334–344.
[3]巴尔胡达罗夫,蔡毅,虞杰,段京华编译.语言与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1985.
[4]蔡毅,段京华.苏联翻译理论[M].湖北:湖北教育出版社,2000.
[5]高春.俄语连接词结构、语义及语用功能分析[D].北京:首都师范大学,2012.
作者简介:王巧时(1994.04-),女,硕士研究生,俄罗斯远东联邦大学俄语语言文学方向在读博士研究生。