简介:
简介:国产茶品说明书翻译的质量是我国茶产品走出国门,走向世界的关键。目前国产茶品说明书的英文译本中存在着不少问题。从功能目的论的角度出发,讨论茶产品说明书的功能与目的,分析我国目前茶产品说明书英译中存在的问题,据此提出应对策略,为我国茶产品说明书的翻译质量的提高起到一定的指导作用。
简介:本文笔者结合个人多年从事英汉翻译工作的实践经验与相关参考文献,以英汉互译实例为基础,对英汉翻译过程中的显与隐现象的发生进行了粗浅的探讨,并着重讨论了因语言因素以及译者个人因素所造成的隐、显问题,以期为广大同行在今后的翻译工作上提供有益的借鉴与参考.
简介:针对翻译活动中普遍存在的“再创造”现象,从语言学和社会文化学的角度,分析了该现象存在的根源和必然性,表明“再创造”是翻译实践中受多重语言和社会文化因素影响而不得不作出的策略选择,并指出译者在翻译实践中仍应秉持对原作者语言自由、话语权和母语尊严的尊重,谨慎把握“再创造”的分寸,避免落入“媚俗陷阱”。
简介:鲁迅小说在中国现代文学史上占据不朽的学术地位,然而当前学界对鲁迅小说修辞规律的研究窠臼于文本视角。本文基于《范曾插图鲁迅小说集》的文图语料,从多模态符际修辞视角出发,考察鲁迅小说的翻译修辞特征。研究认为:首先,转喻修辞产生于《插图》图像复制文本信息的过程;其次,隐喻修辞建立于《插图》文本强调图像的过程;再次,赞助元素黏附于《插图》图像顺应文化的过程;最后,鲁迅小说文图之间的多模态翻译修辞特征充分体现了鲁迅"立妇女"、"立儿童"及"立知识分子"的"立人"启蒙思想。
翻译适应选择论视角下的商标翻译
翻译目的论视角下国产茶品说明书翻译策略研究
两种增长陷阱:特征、本质与趋势
浅谈翻译中的隐和显
关于海运提单中的几个翻译问题
翻译中的再创造与媚俗
鲁迅小说多模态翻译修辞特征研究
休闲也能致富—看假日经济的本质及特征
论接受理论下商标翻译策略的创新
企业网站翻译的适用原则与独特方法解析
英汉商业广告翻译中的文化及语言差异