简介:跨文化是指跨越不同国家、不同民族界限的文化。中国武术在其发展过程中与不同文化、民族实现着跨文化交流,获得了新的思想资源,因而武术非但没有中断,还不断得到更新、丰富和发展。随着武术与“他者”交流内外部环境的改变,在跨文化传播过程中出现了武术发展的自我中心主义、武术发展的自卑情结、武术内容结构的特殊表现形式、武术对“道”的追求,以及对武术的“误读”五方面跨文化传播的障碍,对这五方面障碍的深入分析,对于武术真正走向世界具有重要意义,切实理解武术自身和所需跨越的环境才能为武术的跨文化传播做出贡献。
简介:以'传播全球化'为背景,在查阅大量的文献资料后,运用文化学、社会学、传播学的理论对制约中国武术跨文化传播的相关问题(传播环境、传播内容、传播者、受众、传播方式)进行探讨与分析,旨在为中国武术跨文化传播提供一定的建设性思路,以期进一步促进武术文化的深层交融。
简介:在知识信息全球化的时代,要实现武术的国际化,唯一途径就是进行国际间的跨文化传播。而中国武术是一个相对完整的文化整体,分为器物层、制度层和精神层,武术的跨文化传播就主要围绕这三个层次展开。并且,中国武术进行跨文化传播的关键,是建立起第三文化,使两种异质文明在精神层次上达到最大可能的调适,最终相互融合。
简介:英美文化与中国文化存在很大的差异,甚至会造成文化冲突。文化差异给翻译造成很大的困难,文章用词语和习语典故方面的实例探讨了英汉两种文化对语言互译的影响。
简介:本文认为古代人对大自然的力量迷惑不解以至敬畏崇拜是委婉语产生的原因。委婉语可分为两大类:传统委婉语和文体委婉语。委婉语有避免刺激,给人以安慰,消除粗俗,给人以文雅,若即若离,美好中听等功能。语言特点差异、文化价值观差异,宗教信仰差异导致委婉语存在跨文化交际障碍。
简介:随着我国竞技体育职业化的发展,我国职业球队引入外援成为普遍现象,也由此引发了我国职业球队跨文化管理的问题。运用跨文化管理理论,对中西方文化的差异性以及由此造成的职业球队跨文化交流冲突、跨文化管理问题进行系统分析和阐释,并在此基础上提出针对我国职业球队跨文化管理的有效策略。
简介:跨文化交际是一门涉及多重因素的综合艺术。非语言交际作为交际的一项重要内容,是一种语义非常丰富的交际手段和重要媒介,它贯穿于整个交际过程之中。相比较语言交际而言,它更能反映一个人的真实态度、心理活动和价值观念,直接关系到交际成功与否。文章分析了大学生在跨文化交际中增强非语言交际的重要意义,并就跨文化非语言交际在外语教学中的内容和训练途径进行了初步探讨。
简介:从跨文化的视角出发,对中国武术与中国武侠电影互动发展问题进行了思考和分析论证,提出武术和电影艺术的融合,诞生了中国电影的新类型'武侠片',并促进了武侠片的历史性辉煌,同时武侠片又推动了中国武术的国际化发展。武术与武侠片共同肩负弘扬中国文化的公共责任。
简介:关于北京奥运会吉祥物“福娃”英译的得失与修正,一直以来百家争鸣;与“Friendlies”不同,北京奥运会火炬“祥云”自出炉之日起就享有盛誉,其英译“LuckyCloud”也似乎顺理成章,而此英文内涵是否理想的议题却迟迟无人问津。文章通过对比中西方“云”意象的差异,指出这一译法的不等值,并运用目的论进一步探析直译“Cloud”与音译“Xiangyun”的取舍,从而建议奥运文化负载词趋向音译的翻译方法。
简介:文章拟从词汇层面分析WTO文献翻译中的一些典型误译,并提出相应的解决办法,以期对提高翻译质量有所帮助。
简介:翻译的直接目的是获得可接受的译文。然而,在翻译理论研究和翻译实践中涉及语境作用时,人们往往考虑语境对源语语篇理解的影响,忽视其对于的语语篇生成的制约作用。实际上,翻译是在源语语篇语境和的语语篇语境作用下从源语语篇向的语语篇转换的动态过程。翻译过程中如果不重视这种双重语篇语境的作用,常常导致很多本来完全可以避免的错误。
简介:广告英语的语言特征表现在语法结构上常用现在时;简单句和并列句,用词考究,为达目的而使用各种修辞手段。
简介:文章主要介绍了语用翻译和语用翻译具体在交流,文本以及社会文化三个层面上的应用。翻译的主要目的是追求“信”,而达到译文对原文忠实的手段不必追求千篇一律,决定翻译手段和策略的最主要参照标准应当是译者对译文读者的接受环境和译入语语言文化环境的正确评估和认识,对源语和译入语之间差异的评估。
简介:文章对理工科大学生的翻译能力进行了调查研究,分析了理工科大学生在翻译方面存在的问题和原因,并根据调查结果提出了一些有效可行的解决办法。
简介:从1992年开始从事俄语体育口语翻译工作以来,在謇践中遇到许多实际问题,因此对体育术语的口语翻译中遇到的具体词汇进行了积累和整理,总结出了口语翻译中的一些技巧。
简介:借鉴相关研究成果,从文化的概念入手研究文化获得,指出体育是文化获得的重要途径。从英美体育文化、体育礼仪和中国人的体育价值观三个角度阐述了体育文化的特征,并以美国、日本和中国为例,分析了各自健身体育文化的特点。
简介:象棋是老少皆宜的群众体育文化活动。它一不要什么基础设施,二不要什么专门的比赛场地,三不受季节、气候的影响,随处可“杀”。随处可“赛”。作为中国国粹,已有2000余年历史的象棋早已越洋过海,成为传播华夏文明、促进中外交流的
简介:介绍了大连人特创的扑克牌游戏——“打滚子”的形成过程,着重阐述正宗“滚子”的基本规则及打法技巧,从而弘扬大连体育文化,将具有广泛群众基础和旺盛生命力的“滚子文化”及时输送到祖国各地。相信在不远的将来,打滚子将成为全国最流行、最受人们欢迎的业余休闲方式。
简介:现代文明向人们展示了诸多诱惑,而尤为诱惑人的,正是激动人心的体育。就体育的外在形态而言,它是力的较量。它仿佛是在一个偌大的舞台上展演的胜与败的悲喜剧,使一些人名扬全球、又使更多的人掩面长叹,并把这样的情节无限止地循环演义下去,写就了一部曲折惊险、精彩纷呈的大剧作。在亿万观众的狂喜与惊叹之中,人们完成了一次次对力量的
简介:以“文化空间”为视角,对传统武术在现代化发展过程中的“移植”现象进行分析.研究认为传统武术“文化空间”在社会发展背景下,出现了不可避免的空间转向和再生性“文化空间”的发展.传统武术的发展应加强文化空间的“活态”传承、优化再生性“文化空间”和发挥政府社会组织双驱动力,从而更好地维系和保护传统武术的传承与发展.
影响武术跨文化传播的障碍
中国武术跨文化传播的问题视域研究
论中国武术文化的结构层次与跨文化传播策略
英汉文化的差异与翻译
委婉语的类别、功能及其导致的跨文化交际障碍
我国职业球队跨文化管理研究——以职业足球俱乐部为例
外语教学中加强大学生的跨文化非语言交际能力
跨文化视域下的武术与中国电影百年华诞
“祥云”:不争的创意与不等值的直译——从目的论探析奥运文化负载词的翻译
WTO文献翻译词汇误译浅析
双语篇语境作用下的翻译
试析广告英语的语言特色与翻译
语用翻译三个层面的运用
翻译能力的培养与大学英语教学
俄语体育术语在口语实践中的翻译技巧
论文化获得与体育的文化特征
笑谈象棋文化
大连“滚子”文化
体育,提炼文化
文化空间视角下传统武术文化的移植