学科分类
/ 4
73 个结果
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:本文作者RickyGervais是英国著名喜剧演员,他主持2011年金球奖时历数各位好莱坞明星的丑闻,因为口无遮拦引来一片骂声。但他在本文中却借探讨英美幽默的区别,给了批评者一个漂亮的反击。

  • 标签: 幽默 喜剧演员 好莱坞 金球奖 批评者
  • 简介:“惯例”的译法,不外于以下几种:convention公约;协定;同盟;惯例。原义是“大会”,常引申指国际间或统治者之间经协商达成的某种约定。

  • 标签: 惯例 统治者 协定 同盟 国际
  • 简介:英语中有这样一类词汇:一个词的单数式或复数式、过去式、比较级形式竟与另一个词的原形相同,从而形成了一种特殊的同形同音(有些读音不同)异义词。现举数例,以飨读者。1.IfoundthetelephonewasringingwhenIarrivedhome.我到家里发现电话铃在响。(found是find〈发现〉的过去式)MarxandEnglesfoundedthetheoryofscientificsocialism.马克思和恩格斯创立了科学社会主义理论。(founded是found〈创立、建立〉的过去式)

  • 标签: founded TELEPHONE 异义词 LEAVE 法要 suddenly
  • 简介:量词“块”字在汉语中很简单,而在英语中往往因后面名词的不同而有不同的表达法。笔者现将“块”的一些英语表达法简述如下。1.piece通常表示“从某一物体切掉或脱落的一部分”,无特殊的修辞色彩,不涉及大小、厚薄、长短等。如:apieceofglass一块玻璃apieceofiron一块铁apieceofore一块矿石2.slice或sheetslice多同呈薄片状的东西搭配,而sheet却同具有固

  • 标签: 表达法 英语表达 piece 修辞色彩 薄片状 BREAD
  • 简介:从小到大,我们家就是妈妈、爸爸、我和我的三个弟弟。每个人的家庭都各不相同,各种组合的家庭数量庞大,有单亲的,有双亲的,还有继父母的。你可能与祖父母同住,也可能是被收养的,与养父母共同生活。摩登家庭的实质是什么?我的经历会与你的有所不同,但几乎所有的家庭都有一个共同之处:家庭生活是一座富含幽默的金矿。

  • 标签: 家庭生活 共同生活 祖父母 养父母 经历
  • 简介:英语中有些多义词一身兼有两个相互对立意义,比如twilight,既有“夕阳”之意,又有“朝阳”之意;overlook有“监视”,“忽视”二意;fast有“加速”、“停止”两个含义;这种语义对立现象给初学外语的人带来一定困难,有时还妨碍交际的正常进行。下面举几个实例加以说明:一、有些词语必须放在具体的语言环境中,视其上下文确定其含义,否则就会出现歧义现象。如:

  • 标签: 歧义现象 搭配关系 类词 YOUNGER 兄弟俩 令人
  • 简介:介词是一种表示名词和句中其他词之间关系的词。在英语中能和动词、名词、形容词等词搭配,表示种种不同的意思。使用时灵活多变。不易掌握。介词to也不例夕卜。四级考试中。介词to的用法是测试重点之一,应引起特别注意。本文以历年四级真题为依据。总结了介词to的几种常见搭配。并附上历年四级考试中相关的考题.供考生练习。

  • 标签: CET-4 介词 to 用法 词语搭配 大学英语
  • 简介:语言使用的目的有二:语言对认知的重要作用和语言作为人类交际的首要媒介。但为了认知而形成的“完美”语法系统不一定适合于口头交际。本文探索在语法的起源与演化过程中认知因素和功能因素各自的作用,并得出结论:人类语言反映了这两个因素的共同影响。

  • 标签: 认知 功能 语法演化
  • 简介:“谚语”就是在群众中流传的固定语句,用简单通俗的话反映深刻的道理。中英文两种语言的历史、文化背景不同,但在谚语方面却有着惊人的相似。两种谚语中分别采用不同的动物,但却表达着相同的寓意。例如:

  • 标签: 谚语 相同 固定语 语句 文化背景 语言
  • 简介:At与action作名词“行为”“行动”“举动”解时,既可以指好事,也可以指坏事,词义相近,有时完全相同,如:agenerousact/Rction(慷慨的行为)akindact/action(好心的行为)acruelact/action(残酷的行为)afoolishact/action(愚蠢的行为)

  • 标签: 行为 法律英语 ACT 相近
  • 简介:一、传统语法认为,频度副词只能位于助动词后、行为动词前。这种观点未免太绝对。有时他们也可把频度副词置于助动词前,以示强调此助动词。请注意例句中的重读符号。

  • 标签: 传统语法 地点状语 行为动词 EXERCISES AFTERNOON friendly
  • 简介:China、China’s、Chinese及ofChina都可以修饰名词,而其用法又各呈特色,本文将对它们用法之差异略作阐释。首先我们对这四个词先作一下分析:China既可用作名词又可用作形容词,作名词时意为“中国”,作形容词时意为“中国的,中国产的”;Chinese同样既可用作名词,又可用作形容词,作名词时意为“中国人,汉语,中文”,作形容词时意为“中国的,中国人的,汉语的,中文的”;

  • 标签: 修饰名词 China’s CHINESE of China 固定短语
  • 简介:本文结合教学实践,从四个方面阐述了在英语课堂教学中通过创设不同的情境,营造良好的教学氛围,充分调动学生的学习主动性和积极性,提高教与学的效率。

  • 标签: 创设 情境 课堂教学
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:一、引言中国人和外国人打交道的时候,经常碰到交际双方情感互不流通的情况:一位五十多岁的美国妇女在中国任教。一位年轻的中国同事请她到家吃饭。一进门,女主人就把4岁的女儿平平介绍给客人,于是这三者之间有了这样一段对话:母亲:Pingping,say’howdoyoudo,granny’!平平:Howdoyoudo,granny!

  • 标签: 过渡语 美国妇女 共有知识 邓炎昌 称呼语 参考书目
  • 简介:

  • 标签: