学科分类
/ 2
21 个结果
  • 简介:等值(equivalence),也称等效、对应,是翻译中不可缺少的因素。如果两种语言之间没有等值,就不能进行翻译,就不能互相传递信息,互相理解。

  • 标签: 等值 翻译 传递信息 对应 等效 语言
  • 简介:本文从中英文化差异的角度探讨等值翻译的相对性问题。造成等值翻译的相对性的原因是多方面的,其中固然有形式方面的原因,但最主要的选是文化方面的原因:中英文化之间的差异有时会阻碍翻译活动。翻译时往往“形”与“神”不可兼得,如何取舍,如何通过翻译尽量加强和增进不同文化在读者心目中的可理解性,缩短文化差异造成的障碍和距离,是任何从事翻译的人所必须面对的难题。然而,由于中英文化间存在着巨大的差异,在翻译中有些差异几乎无法消除。在这个意义上,等值翻译只能作为一种追求的理想,只能是一个相对的概念。当然我们也应该看到:中英文化的频繁交流与日益融合,为翻译等值论带来了无限生机。最后本文得出:“等值不是不可为,只是难为”的结论。

  • 标签: 中英文化差异 等值翻译 相对性 文化融合
  • 简介:本文分析了汉语社交指示语敬称、谦称在翻译中的语用失误及语用等值,然后得出结论:译者只有通过汉英两种语言的语用文化对比,才能避免敬称、谦称翻译的语用失误,达到语用等值.

  • 标签: 语用失误 语用等值 言外之力 敬称 谦称
  • 简介:1966年初版的TheRandomHouseDictionaryoftheEnglishLanguage已于20年后的1987年修增出版了二版,通称RHD-II.如果把RHD-II同RHD-I略作比较,不难对近20年来英语的变化探察出一点消息来。本文借助于1987年美国《时代周刊》上的有关文章,略举数例如下:一、词性“like”是多词性的词。但与1966年的RHD-I不同,1987年的RHD-II已经把“like”也归入叹词了(Like,inadditiontoallitsother

  • 标签: 时代周刊 复数形式 单复 旧词新义 promo 数名词
  • 简介:本文分四部分,第1部分概述古今中外对语境的看法和研究。第2部分是语境的详细分类。第3部分讨论语境的功能。第4部分讨论"动态语境"和"认知语用推理"。我们既重视静态语境,更重视动态语境。我们认为交际是"互动意义"的生成和理解,它一方面以动态的洽商和语境领悟为基础,另一方面以基本"给定"语境为出发点,在"明示推进交际"中动态而高效地推导隐含前提和隐含结论。文章最后提出微观或宏观地研究动态语境的各种途径的设想。

  • 标签: 动态语境 意义 洽商 推理
  • 简介:语言损耗作为语言习得的逆向过程,有重要的研究价值。本文对国外二语语言环境下产生的母语损耗研究情况进行了分析,主要介绍了六种有关母语损耗的理论模式,即回归假设、阈假设、干扰假设、简化假设、标记假设和语言休眠假设。本文还指出我国语言损耗研究应该充分吸收国外的研究成果,并根据我国少数民族语言濒危状况大力开展我国少数民族语言作为母语的损耗研究。

  • 标签: 母语损耗 理论模式 少数民族语言
  • 简介:Sperber和Wilson在论述其关联理论时指出了语境在话语理解中的认知属性。认知语境在话语理解中动态地发挥作用。语言的交际过程就是一种认知语境的参与过程,其中涉及到语境假设的选择、延伸、调整与顺应等。只有有了互为显映的认知语境,话语交际才能成功地实现。

  • 标签: 认知语境 动态功能
  • 简介:不同的文本类型具有不同的文本功能,不同的文本应采用不同的翻译策略。本文将功能翻译概念运用于影视翻译研究,封迪斯尼经典动画片《花木兰》中人物封话进行个案分析。认为在影视翻译中,译者可以封译文加以调整变通,使之符合原文的语境时间和节奏,但适一调整必须以功能对等为前提。也就是说译者不仅要有“语义意识”,还要有“功能意识”,力争做到译文与原文的意义等值、功能等同。只有适样才能确保译文的准确性与流畅性,实现译文与原文的功能等值

  • 标签: 影视翻译 花木兰 功能概念 文本类型
  • 作者: 洪美芳
  • 学科: 语言文字 > 英语
  • 创建时间:2007-08-18
  • 出处:《时代英语报》 7年第8期
  • 机构:《英语新课程标准》指出:学生的发展是英语课程的出发点和归宿,英语课堂要以学生为主体。动态生成,是对课堂教学过程生动可变的概括,是对强调过程的预先设定,计划的一个重要补充和修正,在新课程的背景下,随着对“动态生成”研究的不断深入,我们的课堂,因此变得更灵活多变,更显得博大精深。动态生成要求以学生的需要为基础,它既是新课程改革的核心理念之一,也是新课程改革的一个亮点。它解放了教师、解放了学生、解放了教材,使课堂教学焕发出新的生命活力;同时也成为课堂教学的难点,课堂开放了,生成了,就会出现无序状态。如何巧用课堂动态生成,培养学生语言能力?下面我就以牛津英语课堂教学案例为例证,谈谈我的一些做法。
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:本文分析了认知语言学对语言研究的发展趋势,对Langacker的框架模式进行了扩展。在探讨图形-背景联想表征及意象图式分类的基础上,论文尝试在扩展的框架模式内从图形-背景和意象图式两个方面对典型句型和文学语篇进行分析,这对于从认知的角度分析语篇有积极的探索意义。

  • 标签: 图形背景表征 动觉意象图式 动态分析 语篇分析 扩展的框架模式
  • 简介:近年来,语言测试与评价作为应用语言学研究领域的一个重要分支,无论理论建构,抑或测试的开发与实践都日臻成熟。GREENANTHONY的新作《探索语言评价与测试—动态中的语言》从社会文化学视角解释语言评价和测试中的伦理问题,体现了语言测试的综合性和社会转向。本书对于语言测试研究的发展、应用和研究方法都颇具指导意义,为语言教师和语言测试初学者、研究者提供了方向。本文拟对该书内容进行简要介绍和评介。

  • 标签: 语言教育 应用语言学 语言测试 研究方法
  • 简介:翻译是利用词汇意义进行的源语和目的语间的信息转换过程,而词义的形成依赖于言语使用的环境.语言是在横向与纵向交织的动态语境中不断发展的,本文从共时与历时角度分析翻译语境中的词义问题.

  • 标签: 翻译 动态语境 共时 历时 词义
  • 简介:本文从当前的中学英语教学现状谈到课前预设与课堂生成的重要性,运用生动的教学案例来诠释课前预设与课堂生成的关系、课堂生成的层次以及课堂教学中合理预设与生成的策略。

  • 标签: 课前预设 课堂生成 预设中的生成 即时性课堂生成
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:现行的大学英语课程学习评价办法在评价内容、标准和模式等方面不能对学生进行全面、客观、如实的评价。而素质教育课程评价体系重视发展,淡化甄别与选择;重视综合评价,关注个体差异,实现评价指标的多元化;强调质性评价,定性评价与定量评价相结合;参与和互动、自评和他评相结合,实现评价主体的多元化;注重过程,终结性评价与形成性评价相结合。本文对在大学英语教学中实施动态学习评价的改革设想将根据以上特点展开。

  • 标签: 学习评价 素质教育 多元化 个体差异
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:本文在英漠、漠英平行语料的基础上,通过封汉语原本与英语的汉语译本中动态助词“了”的功能负荷量的对比研究,发现动态助词“了”英译时主要对应于英语的过去时、完成体及少量其他形式。究其原因,这主要与动词分类以及助词“了”的语用功能、语境意义等因素有关。

  • 标签: 翻译 语料
  • 简介:商务英语作为专门用途英语,为了适应不同的商务场合而形成了独特的词汇和语句系统。它除了针对学习者的听、说、读、写、译等基本技能训练外,还要求其掌握商务交际礼仪、社会文化、相关经济理论等方面的知识。因而,商务英语课堂教学是一个复杂的系统构成。动态系统理论应用于商务英语课堂教学,将商务英语教学过程分阶段、有重点的展开来,实现多元化和趣味性教学,成为构建商务英语新型课堂的重要理论基础。

  • 标签: 动态系统理论 教学模式 商务英语
  • 简介:在多数论文中,研究者倾向于讨论交传中笔记使用语言对口译质量的影响,以期决定使用目标语或者目的语更利于口译的流利产出,从而推荐口译实践者进行笔记语言的选择。然而,通过分析,交替传译中笔记的语言并非对着口译产出的质量起着决定性作用,即笔记的语言并不是产出质量的原因,两者间不存在直接的因果关系。笔记语言仅为潜在产出质量产出的表现,其决定因素正是决定着口译产出的质量的因素,即:语篇内容、语体类型、语速快慢、语音语调等客观因素和信息检索、搜集与分类能力、逻辑思维分析能力、信息处理能力、语篇内容的熟悉度、语言能力(包括源语的听解以及译入语的快速转换能力)。

  • 标签: 交替传译 笔记语言 产出质量 影响因素
  • 简介:本文以系统功能语言学为理论基础,结合批评话语分析的视角和JamesR.Martin提出的语篇语义分析方法,以对CSIS的四篇政论进行汉译为例,讨论在对政治评论语篇进行汉译时对源语语篇的意识形态、意义和功能等进行识别,并将其在目的语中归化或显化体现,实现原文和译文的动态对等的技巧。

  • 标签: 系统功能语言学 批评话语分析 语篇语义学 政论汉译 动态对等