简介:众所周知,所谓个性差异,是指人在个性方面的种种差别。而人的个性差异的表现是多种多样的,在心理学上通常归纳为兴趣、能力、气质、性格等诸方面的差别。这也就是一个人在心理活动上不同于他人的相当稳定的特点。人的个性差异是客观存在的事实。客观事物总是有同、有异、有共性、也有个性,这是一个无法回避的自然法则。我们的责任是尊重这个
简介:指称是现代语言学的一个基本概念,在不同的语言学分支学科中有不同的理解。自韩礼德与哈森提出指称词语具有语篇衔接功能观点以来,这一概念便被广泛研究。本文所描述指称现象是在篇章语言学范畴下的研究,以《苦恼》为例,通过对指称衔接在俄语原文文本中的运用,以及汝龙先生所译的汉语文本中的指称衔接运用的对比,分析在俄译汉文本下的双语指称现象运用及其翻译差异。全面理解所指含义,注意指称现象的不同运用,在翻译过程中可以使译文更准确,美观。
简介:俄汉语形象比喻的民族文化差异麻壮绮形象比喻以其简洁、生动的特点广泛应用于民间创作、文学作品、政论文章以及人民群众的口头语言中。它不仅能使语言增色、文笔生辉,而且又能充分反映不同民族的文化特点。形象比喻的产生和发展是与该民族的文化紧密相联的。各民族的文...
简介:思维施为句指借助话语完成思维行为的一类句子,较少被学界关注。本文以H.K.Pябчева的思想为基础,以语言学学科的学术专著为语料,补充了思维施为句的3种语法形态特征,分析了思维施为句在科学语篇中所处位置的规律,归纳出了它们所表达的18种主要逻辑语义功能。
简介:简单句的结构模式(),是指一种抽象的句法型式,根据它可以造出最小的、不扩展的、但却相对完整的句子。模式来源于无数同类型的具体的句子,是这些句子的抽象;反过来,又可根据模式生成无数同类型的具体的句子。如:,…这些句子可以抽象为N1—Vf(名词
简介:翻译思维是双语转换过程中进行的多维度、多层次的思维活动,可根据不同的研究角度分成不同的思维组合体.在翻译教学过程的每个环节中都有相对应的思维参与,直接影响着学生翻译的精确性和文本的翻译质量.因此,只有在翻译教学中注重学生翻译思维的培养,才能卓有成效地提高学生的翻译能力.
简介:浅析提喻在俄汉称名中的差异及其文化心理的因素陈曦提喻是比喻的一种。通常我们讲到的比喻,常常是指文学创作时所使用的修辞手段。本文要谈的则是词语表意时运用比喻的问题,也就是作为称名手段的比喻用法。称名的一个很重要的途径是用一个已经得到命名的事物或现象的名...
简介:时间的流程构成叙事文本中的情节。洛特曼立足前科学时代人类业已形成的神话认知模式,把它作为构成文本情节的最原始语言。它完成着对叙事文本的情节建构功能,在它被从循环时间翻译人线性时间后,不断地复杂化,人物在各个空间之间的往返,形成了现代文本中错综复杂的情节,但穿越时空的隧道,这种和神话核心同拓扑的结构依稀可辨。
重视学生的个性差异切实抓好因材施教
俄汉翻译中指称运用差异——以《苦恼》为例
俄汉语形象比喻的民族文化差异
俄语思维施为句研究
汉俄语非疑问简单句结构模式的几点差异
论翻译思维与翻译教学
浅析提喻在俄汉称名中的差异及其文化心理的因素
文化拓扑结构中神话思维的作用——洛特曼文化符号学视角观察