学科分类
/ 1
6 个结果
  • 简介:形容动词杂上海赵博源日语除形容词之外,还有一类词,叫「形容动词」。从意义和语法功能来说,形容动词和形容词是相同的。形容动词和形容词的区别,是两者的形态标志不同。形容词修饰名词时,用其连体形。连体形与基本形相同,词尾都是;而形容动词修饰名词时,用其连...

  • 标签: 形容动词 形容词修饰名词 形态标志 外来语 否定形式 连体词
  • 简介:银阁寺,位于日本京都东山地区,是日本室町幕府足利第八代将军"足利羲政"()于1482年开始修建的东山山庄。原名"慈照寺"(),寺内现存主要建筑有:"银閣"(),東求堂()。另外还有由白沙堆彻而成的"银砂灘"()和富士山形的"向月台"()共同组成的枯山水式庭院和池泉回游式庭院。

  • 标签: 鸟居 神道 多神教 泛神 一人多宗
  • 简介:近读一篇针砭不正之风的杂文,题为《谈变通》。该文给“变通”下的定义是:改变原则,以求通得过。此定义似乎也可用来解释翻译中的变通,即改变原语的结构形式,使译语得以通达。变通所以成为翻译中常用的手段,主要由于三方面的需要:语法需要,表达需要,沟通不同文化的需要。变通包括许多内容,如词语转换等,本文只讲翻译中的隐显变换。

  • 标签: 使译 隐显 汉语成语 对应词 求通 汉语句子
  • 简介:在笔者提出的翻译的三项原则中,其中有一项是“汉”(和)化”。什么是汉化?钱钟书在1964年发表的《林纾的翻译》一文中指出:“文学翻译的最高标准是‘化’。把作品从一国文字转变成另一国文字,既能不因语文习惯的差别而露出生硬牵强的痕迹,又能完全

  • 标签: 文中 功能对等 从一 日语学习 十七世纪 中日交流