简介:<正>许筠是十七世纪朝鲜李朝杰出的政治活动家和小说家。他为反对封建的嫡庶差别,和封建王朝作了英勇的斗争。他的小说《洪吉童传》深刻地反映了当时的社会面貌,艺术上也是优秀的,作为朝鲜文学史上出现的第一部长篇小说,对后世朝鲜文学的发展产生了深远的影响。
简介:回国源于“对待生命的态度”如果2004年许青不回国的话,他极有可能成为一位世界一流的肿瘤研究专家。在2002年出国之前,他已经是一位博士,在中国著名医院里已经担任了肿瘤科副主任,不仅拥有丰富的临床经验,而且在科研上也取得了很大的成就.参与和主持过国家自然科学基金科研项目。2002年,
简介:在《脚印》中,王鼎钧先生数度解构于感性与理性、情感与现实之间具有无法调和性的思乡情结,其所最难面对的仍是现实及尴尬的身份。为缓和长期思乡的紧张与焦虑,王氏选择舍外求内的自慰法,将生活过程包括人生足迹(即"脚印")进行刻意遗忘,终于解开了心结。这对获取大陆消息不畅的海外游子来说,在当时确实是一个退求其次的疗心法。而对读者来说,要理解《脚印》,还须知人论世,参考王氏的人生行迹,走进他的内心世界。
简介:第18届东盟首脑会议8日在印度尼西亚首都雅加达闭幕,会议在推进东盟共同体建设方面达成了一系列共识。东盟商务专家许宁宁9日接受采访时认为,在这过程中,东盟应加强内部努力,争取外部支持,以确保2015年建成东盟共同体的目标。
简介:内容摘要荷尔德林的小说《许佩里翁或希腊的隐士》在主题和人物设置上都体现了对立观。本文首先分析影响荷氏对立统一思想的精神史背景,然后重点分析小说中的三组对立关系:1、主人公许佩里翁与朋友阿拉邦德和恋人狄奥蒂玛之间对立的人物设置2、以《命运之歌》为代表的众神与人的对立关系;3、古希腊雅典人与现代德国人的对立关系。
简介:本文旨在以文化不可译理论为依据,以导致文化不可译的因素为切入点,通过对《许三观卖血记》的中文原版本与英译本ChronicleofaBloodMerchant的对比研究,揭示英译本中存在的诸如姓名、习语、宗教与道德文化等方面的翻译缺失,并提出一些可采用的翻译策略,希望为译者的翻译活动提供一定的借鉴,将文化的不可译性转化为可译性,从而促进两种语言与文化之间的交流。
简介:在这个男性占据优势的电影圈中,有一位成就卓越的女性,那就是许鞍华。她以敏锐的女性视角和一贯的人文情怀讲述了一段段平静而又充满现实感的故事。对于女性题材的关注和女性形象的刻画,许鞍华更是有自己独特的视角与内涵,《女人,四十》作为许鞍华电影生涯的分水岭,以细腻的镜头刻画出一位在社会、家庭、两性关系中奋力挣扎生活的中年女性阿娥,展现了导演本身对女性主体意识的强调。
许筠和他的小说《洪吉童传》
许青生命是最珍贵的艺术品
一文数解构 思乡情何沉——王鼎钧散文名作《脚印》解读
许宁宁:东盟实现共同体需内部努力和外部支持
论荷尔德林小说《许佩里翁或希腊的隐士》中的对立观
从文化的不可译性角度浅谈《许三观卖血记》英译本中的翻译缺失
在社会、家庭、两性三重关系中挣扎的个体——许鞍华电影《女人,四十》中的女性形象分析