学科分类
/ 1
10 个结果
  • 简介:在写作整体行为中。文章图样将结构主义与建构主义相结合。开辟了写作领域的新篇章。写作目标系统(知)与写作行为系统(行)形成一个完整的知行结构。而文章图样在“知”的系统中,是整个写作理论体系中的逻辑起点,指导着写作实践“行”系统的有序开展。

  • 标签: 写作教学 图样 文章 行为系统 文体 结构主义
  • 简介:<正>2014年普通高等学校招生全国统一考试(新课标I)英语试卷(以下简称2014高招英语考试)不仅坚持了"在稳定中求发展"的命题原则,而且充分体现了《普通高中英语课程标准(实验)》(2003)(以下简称《新课标》)的教学要求,全卷突出语篇,强调应用,注重交际,注意提高考生的素质,有利于较全面、科学地检测考生的英语水平,有利于高校选拔人才,引领中学英语教学改革。从考查内容来看,试题考查了高中

  • 标签: 英语试卷 英语考试 教学建议 命题原则 全国高考 《新课标》
  • 简介:叙事原型作为一种深层的文化范型,是一种集体解释世界和处理问题的模式.网络公共事件中,对相关原型的征用常常能增强舆论的召唤力.各个主体总是试图通过叙事建构和发掘有利于自己的原型,并在此过程中经历原型冲突、原型转移和框架重建.

  • 标签: 网络公共事件 叙事原型 框架
  • 简介:我国解放前的新西兰文学译介始于1923年徐志摩《哀曼殊斐儿》的发表。继徐志摩之后,陈西滢、沈雁冰、凌淑华等人也纷纷在报刊上或翻译曼斯菲尔德的短篇小说,或撰文对曼斯菲尔德进行评介,由此掀起了译介曼斯菲尔德和新西兰文学的一股热潮。从整体上来看,此时新西兰文学在中国的译介主要围绕曼斯菲尔德展开,其译介成果极力强调曼斯菲尔德的英国身份和刻意凸显曼斯菲尔德的短篇小说成就。在我国解放前对新西兰文学的译介中,徐志摩等重要作家扮演了引领者的角色,一些主要报刊和出版社起到了推动者的作用。尽管由于时代的因素存在诸多不足和局限,但解放前新西兰文学在我国的译介却构成了中国新西兰文学译介和研究史上不可或缺的一环,它对包括徐志摩、凌淑华等在内的一批中国作家产生了一定影响,也为后来我国对新西兰文学的译介和接受做好了前期的准备工作。

  • 标签: 新西兰文学 曼斯菲尔德 英国身份 短篇小说
  • 简介:Directions:Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessayonhappinessbyreferringtothesaying"Happinessisnottheabsenceofproblems,buttheabilitytodealwiththem."Youcanciteexamplestoillustrateyourpointandthenexplainhowyoucandevelopyourabilitytodealwithproblemsandbehappy.Youshouldwriteatleast150wordsbutnomorethan200words.

  • 标签: 英语六级 WRITE minutes illustrate HAPPINESS happy
  • 简介:《诗经》作为中国最早的诗歌总集,拥有众多的英文译本。作为其杰出的英译者之一,许渊冲的译本因其优美的音韵而闻名。以《诗经·国风·卫风·氓》为例,本文通过其原文与许渊冲译文的对比研究,从目的论的三个原则出发,分析了许渊冲在遵循目的原则、忠实原则和连贯原则时所采取的相应的翻译策略。通过以上分析,本文洞悉了许渊冲的“美学”翻译目的对于其英译过程的指导价值和影响。因此,在不同领域从事翻译的译者也应当具备明确的翻译目的且严格遵守目的论的三原则,采取适当的翻译策略,以达到最佳的翻译效果。

  • 标签: 《诗经·国风·卫风·氓》 许渊冲 翻译的目的论
  • 简介:英国汉学家雷蒙·道森的《论语》英译本面向普通读者,语言平实无华。译者尊重原文,在词语翻译、句式翻译和义理阐释等方面均运用了"陌生化"的翻译策略,较为充分地传达了原文的"他性"。同时,在义理方面,道森的《论语》译本中有许多精辟、独到的见解。但遗憾的是,译本存在着为数不少的字义、句式及语义理解方面的误读和误译,较大程度上损伤了译本的整体质量。

  • 标签: 《论语》 雷蒙·道森 典籍英译
  • 简介:2013年11月9日至12日,为中国未来发展定基调的中共十八届三中全会在北京举行;12日会议闭幕发表了三中全会公报.世界感受中国改革决心、改革范围力度空前,关注众多崭新表述。自党的十一届三中全会以来的八次三中全会影响了中国命运.十一届三中全会乃是开路先锋。

  • 标签: 十一届三中全会以来 新闻评析 海外媒体 中国改革 中国命运
  • 简介:语言中往往隐含着意识形态,新闻语篇也不例外。以韩礼德的系统功能语法为理论支持,以费尔克劳的语篇三维分析模式为框架,采用定性研究和定量研究相结合的方法,对《中国日报》和《纽约时报》上两篇马航失联事件的新闻进行批评性语篇分析,发现突发性事件的新闻报道背后也隐藏着媒体本国的意识形态。在其各自意识形态的影响下,两国媒体对同一事件的报道存在差异。批评性话语分析有助干提高批判性思维意识,避免读者被新闻隐藏的意识形态左右。

  • 标签: 马航 新闻 意识形态 批评性语篇分析
  • 简介:俄语中带который的限定句(以下简称K限定句)主要有两种功能:限制和描写。限制功能的K限定句以主句事件中所涉及的事物为中心,其功能相当于表示事物的名词,在主句事件中所涉及事物的不确定语义基础上进行语义限制。整个复合句由主句表达一个事件,汉译时通常采用“的”字结构做前置定语。描述功能的K限定句以自身所概念化的事件为中心,事物作为中介联结两个独立的事件,这个中介在整个复合句中的表现形式则为主句中的基础词和限定句中的который。这类K限定句在汉译时会后置于主句,并且根据两个独立事件之间的事件关系采用相应的词汇表达形式。还有一类K限定句的功能与前述两种不同。这类K限定句从认知语义上说以事件为中心展开语言,本质功能是描述性的,表达一个事件。其所在的主句则不再表达独立的事件,而是依附于K限定句所概念化的事件。在汉译时先找到K限定句与主句的这种深层事件关系,然后把K限定句汉译成译语的主句,而把原语的主句译成译语的限定成分或其他次要成分。

  • 标签: 事件 功能 翻译 带который限定句的主从复合句