简介:<正>在一定的语言环境中,人们利用数学上相加或相乘等关系,把一个数变成若干小数的集合,这种修辞方法称为"析数"。析数的方法,在先秦文学作品里就已经出现了。《论语·为政》说:"吾十有五而志于学。"十有五就是十加五(岁),十五岁。析数,考究其形式可以分为直接析数和间接析数两类。一、直接析数直接析数又有乘除关系和加减关系两种。(一)相乘关系的析数①曹植《驱车篇》:"周流二六侯,间置十二亭。"(二六一十二)②阿舒已二八,懒惰故无匹;阿宣行志学,而不爱文术。(陶渊明《责子》二八一十六岁)
简介:中国古代社会的文化中,一个很明显的特征就是知识分子与酒之间的不解之缘。从“酒圣”孔子到“酒仙”李白,可谓渊远流长,绵延不断。在语言上,早在甲骨文里就有许多与酒有关的词语了,古籍中更是随处可见。诸葛亮在他的《戒子书》中说:“夫酒之设,合礼致情,适体归性...
简介:山东大学外国语学院俄语系编写的《中俄名作译文选析》已由山东大学出版社正式出版。全书共选中俄名作、佳作100个篇段,按内容分为汉语名作、俄语名作、俄语语言和中国国情四编。每个篇段都附有相应的译文及译法简析。译文的长处及不足在“简析”中都有所提及,以资比较借鉴。“简析”中还包括选用篇段及译文的出处、各种翻译技巧的提示、对原文某些深层含义的理解、语言异同的对比等,力求做到简明扼要,便于领会理解。本书可供俄语专业高年级翻译课和翻译专业研究生使用,也可作为青年教师和翻译工作者学习提高的参考。每册定价25元,另加书费之5%作为邮费。《中俄名作译文选析》@李学岩$山东大学外国语学院俄语系!250100
简介:英语低级程度副词及词组包活:alittle,abit,ashade,trifle,mildly,slightly和somewhat。它们的意思都表示“稍微”,“有一点点”。《朗曼当代英语词典》对这一组词的解释几乎是一样的,即:1)alittle=abit=atrifle:tosomedegree,rather;2)ashade:alittlebit;3)mildly:slightly;4)slightly:abit,rather;5)somewhat:bysomedegreeoramount,alittle,rather。但《韦氏新世界词典》对这组词的解释却有程度强弱的差异:1)alittle;toanappreciatethough
简介:Lesson75(pp.1—2)1.nottomention,nottospeakof,tosaynothingof,letalone,muchless这5个短语是学习本文需要掌握的一些重点词汇,都有“更不必说、更不用说、更谈不上”之意。例如:1)Shehasnotlearntarithmetic,nottomentionalgebra.她算术还没学会,更谈不上代数了。2)Wedefydeath,nottospeakofhardshipsanddifficulties.我们死都不怕,更不用说艰苦困难了。3)InoldChinatherewashardlyanymachine-buildingindustry,tosaynothingofanaviatlonindustry.在旧中国几乎没有什么机器制造工业,更不必说航空工业了。