简介:把顾彬这组散文(《鼠与酒》《酒壶杂忆》《饮中国白酒之艺术》《足球与白球》)和他今年在《青春》第三到十二期连载的《翻译与死亡》《白酒与诗歌,瓶子和空虚》《美》《老房》等)对读,你会发现一个有意思的问题:如果我们把这两组散文的作者都抹去放在一起读,你还能肯定地说这两组散文都是出自同一个作者顾彬之手吗?这两组散文,《青春》这一组,据主编育邦说是顾彬用汉语书写的,而《美文》上的这组则有不同的四个译者——四个译者译出了四种不同文风的“汉语世界的顾彬”。看来真的如顾彬自己所说,译者是“第二作者”。如同顾彬说葛浩文的翻译创造了“国外的莫言”,这四个译者也创造了“汉语世界的顾彬”,而且一下子就是四个。我曾经说过,翻译成汉语的域外文学其实是另外一种汉语写作。好在顾彬自己懂汉语,不只是懂,而且能够使用汉语娴熟地写作。