学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:英国有位名叫帕金森的行政学者,在本世纪五十年代末,曾写过《帕金森定律及有关行政学的研究》一书。其中三个观点的基本内容是:“每个行政主管喜欢增加自己的部属……因而不论实际所做的工作量有多少,机关人员每年增加百分之五十六”,

  • 标签: 对等 五十年代末 帕金森定律 行政主管 机关人员 行政学
  • 简介:无论是中国的翻译思想还是西方的翻译理论,二者都有着悠久的发展历史和丰富的理论成果。本文就是以中国译界的集大成者马建忠提出的“善译”理论和西方翻译界最具代表性的对等为例,对二者进行比较研究,分析它们的异同点,阐明产生这种差异的原因,并对它们进行评价,以便加深对二者的理解,也希望能够通过该研究来进一步促进中国翻译理论的发展。

  • 标签: 善译 对等论 比较
  • 简介:以欧盟和美国为代表的各国反倾销立法存在诸多差异,我国反倾销的相关规定还有很多不足,故我国企业在应对外国的反倾销措施以及我国对外国企业提起反倾销诉讼都容易遭遇困境。“对等原则”是对外贸易法的基本原则,反倾销法作为对外贸易法的一个分支法应在立法中明确“对等原则”。我们可以针对欧美反倾销法中存在的明显差异,以我国的反倾销法为中心,根据“对等原则”来判定外国是否存在倾销行为。

  • 标签: 反倾销法 对等原则 法律原则 差异
  • 简介:杜灿是我上初中后认识的第一个同学,那天见面的情形真可谓“狭路相逢”:当他炮弹一样向我“飞”过来时.我来不及躲闪,被他严严实实地撞倒在地。

  • 标签: 友谊 对等 “飞” 同学 初中 严实
  • 简介:晚清翻译家辜鸿铭在翻译实践中“中学西传”、“西学东渐”并举。本文以辜译《痴汉骑马歌》为译本,析其“灵活对等、辞气相副”意译法的具体运用,兼及分析辜氏翻译思想、实践活动与翻译策略之间的相互关系,借此拓宽学界研究辜氏视角,并深化之。

  • 标签: 辜鸿铭 《痴汉骑马歌》 意译 灵活对等 辞气相副
  • 简介:摘要:英汉这两种指示代词有一些相似之处,但也存在一些用法上的差异,这导致指示代词在翻译的过程中存在非对等翻译现象。指示代词的非对等翻译,在一定程度上反映了指示代词翻译的灵活性与复杂性。本文结合顺应中言语的三特性——顺应性、变异性、协商性,对指示代词“这/那”在篇章中非对等翻译进行了案例分析。

  • 标签: “这/那” 顺应论 非对等翻译
  • 简介:前几天出差,我偶然在火车上遇到多年未见的学妹小晴,两人久别重逢相谈甚欢,结果谈到各自的感情状况时,她突然一脸忧伤,眼眶都红了。原来那个和她谈了六年恋爱、一直把她捧在手心里的男人黄凯,就在前不久决绝地提出了分手,头也不回地就走了。

  • 标签: 恋爱 家庭 婚姻 夫妻关系
  • 简介:摘要: 钱钟书先生在“化境”中指出:把作品从一国文字变成另一国文字,既能不因语言习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能保存原有的风味,这指出了翻译艺术的极致。但真正的“等值”翻译在很多情况下必须借助模糊翻译手法。因为翻译不是简单文字上的转换,而应该是思想文化的交流。在翻译中,只有熟悉了解相应的文化背景,熟练应用相应的翻译技巧,才能达到准确翻译的效果。

  • 标签: 化境论 翻译中的模糊性, 翻译的模糊对等
  • 简介:广告文本的特殊性要求译文尽可能完整全面地实现广告语言的注目价值、记忆价值、可读性以及表达功能、引导功能和美学功能。彼得·纽马克交际/语义翻译理论和尤金·奈达的翻译功能对等理论为英汉广告翻译中实现修辞特色的对等提供了理论基础。通过比喻、双关、夸张、拟人、反语、仿拟、对照等修辞方法,探讨了英汉广告翻译中的修辞等效美学效果并对修辞在翻译中的应用原则及表现特征作了尝试性的探讨。

  • 标签: 广告英语 修辞对等 美学效果
  • 简介:奈达提出的“功能对等”是从接受者与文本之间的关系来评价对等的。认为对等意味着译文接受者对译文的反应应该尽量接近原文接受者对原文的反应。本文侧重译者和文本的关系,认为只有首先满足译者——原文以及原文作者——原文这两对关系的对等,传达了对等的心理距离,才有可能取得接受者反应的对等

  • 标签: 诗歌翻译 功能对等 心理距离
  • 简介:奈达动态对等理论在国内外翻译界都影响颇大。本文首先对奈达著作《翻译理论与实践》做了简明的概述,肯定动态对等理论在翻译《圣经》过程中的指导作用,同时讨论了该理论在指导文学翻译过程中的可行性及局限性。

  • 标签: 奈达 动态对等 文学翻译
  • 简介:中国学生英汉、汉英误译的原因各种各样,但是,那些趋同性误译的源头往往可以追溯到汉语母语的暗示性诱导。

  • 标签: 翻译 汉语思维 意念对等 暗示
  • 简介:Sperber和wilson提出的关联理论引起了西方语言学界、尤其语用学界的强烈关注。现在其影响已远远超出了语用学领域,翻译是受其影响最大的学科之一,关联理论可以为翻译研究提供科学的语用学分析方法。关联理论的核心概念是关联,认为最佳关联是人们遵循的交际原则。虽然该理论不是针对翻译提出的,但它对翻译具有很大的解释力。本文试图用关联理论解析翻译中的对等,并指出对等在关联理论框架内如何得到简洁、充分的解释。

  • 标签: 认知环境 语境效果 最佳关联 明示推理
  • 简介:原被告双方对等的权利与义务关系,构成了行政诉讼制度运作的基础。本文以“诉讼地位平等权”、“要求公正审理权”和“自愿和解权”为核心,考察了行政诉讼中原、被告之间共有的权利形态。诉讼地位平等权表明了在诉讼中法律角色之间的平等;要求公正审理权则同时表明了法院的义务;自愿和解权则是在行政诉讼法明确禁止调解之外,由当事人之间达成解决纠纷的另外一种制度安排。

  • 标签: 行政诉讼法 中国 当事人 诉讼地位 平等 司法公正
  • 简介:在一定条件下(定温,定容或定温,定压),对同一可逆反应只要起始时加入物质的物质的量相同或相当,而达到化学平衡时,同种物质的含量相同,这样的平衡称为等效平衡,此类平衡有以下规律:由于化学平衡状态与条件有关,而与建立平衡的途径无关。因而,同一可逆反应,从不同的状态开始,只要达到平衡时条件(温度,浓度,压强)完全相同,即可形成等效平衡。例如:恒温恒容下,可逆反应:

  • 标签: 平衡规律 等效平衡 化学平衡状态 物质的量 可逆反应 同一