简介:
简介:随着中国对外贸易的不断深化,英语作为国际通用语言,在商务环境下的重要性日益突出。商务英语,因其独特的跨学科以及跨文化性,给商务交流中的译者们带来了很大挑战。译者,不但要具备过硬的语言素养,更要对商科所涵盖的内容有所掌握,才能胜任本职工作。文章从商务英语中最具代表性的Incoterms术语入手,分析商务英语的语言特点及其翻译策略,并尝试做出一些建设性思考。
简介:1999年发布了《国际贸易术语解释通则2000》(简称Incoterms2000),该项新通则已于2000年1月1日起正式生效,但许多人尚觉得陌生,变化了哪内容都不清楚,影响了新通则的推广和使用,因此了解Incoterms2000新的变化,极为必要。
“Incoterms 2000”八点更新要览
从Incoterms看商务英语语言特征及其翻译策略
也谈国际商会新近推出的Incoterms2010
Incoterms2000:进出口贸易的新钥匙
《INCOTERMS2010》三种常用贸易术语的变化及其应用
浅析《Incoterms2010》的新变化及使用中应注意的问题