学科分类
/ 1
5 个结果
  • 简介:刍议俳句的“语”表现手法山西师范大学康俊英日本文学中的短诗型主要有两种:短歌和俳句。俳句原是俳谐连歌的起句,后来独立成篇。俳句分三节共有十七个假名,它短小精干,蕴意无穷。在日本,有很多俳句爱好者,他们成立了句会。一些著名俳人创办了以俳句的创作,研讨...

  • 标签: 俳句 季语 表现手法 俳人 山茶花 春江花月夜
  • 简介:日文书信用“语”集锦(八月份)长春地质学院孙永恩1.晚夏/晚夏。2./虽说已是残暑,但早晚酷热未减。3./残暑酷热。4./朝夕略有几分爽意。5./早晚凉爽宜人。6./三伏天更是热得酷暑难耐。7./日历虽已是秋季,但酷热仍令人难熬。8./虽已立秋(天...

  • 标签: 八月份 季语 文书 绚烂夺目 鸣叫声 三伏天
  • 简介:日文书信用“语”集锦(七月份)长春地质学院孙永恩1.盛夏。2,炎暑。3.猛暑(酷热)4.(已入三伏)。5.(夏日傍晚的骤雨)。6.旱天。7.(为了消暑往院子或道路上洒水)。8.(立秋前十八天为了防虫防霉晾晒衣服或书籍等)。9.(梅雨终了,太阳曝晒)...

  • 标签: 七月份 季语 文书 地下场 地质学 炎热天
  • 简介:"翻译语"与汉语语境中拿一个现成的汉语词来解释和翻译外语的"译词"不同,它是用创制的新词来解释性地翻译外语相应的词,并最终使其融入译入语系统中。柳父是现代"翻译语"研究的第一人,他从历史文化语义学的角度,从个别词语切入,通过考查"翻译语"的演变来梳理日本翻译思想的形成过程,并认为"翻译语"具有"宝匣效应",是健康语言的征候,而此前翻译界则普遍认为随意使用"翻译语"的现象是语言上的一种病态。柳父还注意到"翻译语"在很大程度上影响和决定了"翻译文体"的语体和风格,而翻译文体的这些特性又直接推进了日语文体、风格的现代化。这些观点在翻译史及翻译理论史上都具有重要意义,并在方法论上启发和影响了我国的一批学者。

  • 标签: 柳父章 翻译语 宝匣效应 历史文化语义学 翻译文化