学科分类
/ 10
185 个结果
  • 简介:溪涨清风拂面,月落繁星满天。数只船横浦口,一声笛起山前。(注)爱国诗人陆游,晚年居于故里山阴三山,写下了不少描绘农村风光的诗篇,《夏月六言》属于这一类。诗作写于1209年,次年他就与世长辞了。

  • 标签: 爱国诗人 语文试题 陆游 高考 艺术 炼词
  • 简介:'仿'字入手,习作是优秀思想的传承;'想'字落实,习作是个体意志的表达;'赏'字提升,习作是创意智慧的迸发。

  • 标签: 主题式 习作思维
  • 简介:归有光的散文中有大量的女性人物形象,在描写这些女性人物时归有光采用了不同的手法。《项脊轩》中对祖母和老妪的描写侧重于人物语言,《寒花葬》中对寒花的描写则侧重于外貌与神态的刻画。归有光在他的散文中对女性的描写使用最多的是细节描写,通过记叙人物的生活细节和琐事,详细、生动、真实地展现了一个个鲜活的女性人物形象。此外,侧面描写也是归有光常用的描写手法,通过侧面反映人物形象,让读者更加深刻地体会到那种对亲人的思念。

  • 标签: 归有光 女性人物描写 细节描写 侧面描写
  • 简介:美国翻译理论家伯顿·拉尔夫(BurtonRaftel)在1988年撰写的《诗歌翻译的艺术》一书中,对与诗歌翻译相关的问题作了比较细致的阐述,他指出诗歌翻译的艺术就是选择的艺术。本文一方面介绍拉尔夫对诗歌翻译的一些观点,一方面结合他的观点简要评析裴多菲的“自由·爱情”的四个中文译本,最后得出结论,诗歌翻译的艺术就是选择的艺术,只要译者能考虑到时代、文化、读者等的要求及正确选择翻译的文学种类,就能翻译出好的作品。

  • 标签: 怕顿·拉尔夫 翻译选择 翻译类型 英语 文学翻译 诗歌翻译
  • 简介:中国和英国的古典咏秋大多以秋天为背景、或通过描写秋景等手段抒发悲情,但前者的特点是悲而求静,后者的特点则是悲而思变化。本文将上述特点纳入审美范畴进行观照,认为它们是两种不同审美取向的反映,也是中英民族传统文化的折射。文章还深入挖掘了形成该两种不同审美取向最本质的原因。

  • 标签: 中英 咏秋诗 审美 对比 索源