学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:无论是个人,还是一个民族,一个国家,健忘是没有前途的。人类历史,只能是在不断地总结经验、汲取教训中前行。诚然,没有幻想或畅想,也就没有未来;但是多彩的幻想或高远的畅想,也只能建立在丰富的历史实践及其成果的基础上面。其他部门的运作是这样,

  • 标签: 书简 傅雷 人类历史 总结经验 历史实践
  • 简介:第一通一九六二年四月二十八日太格贤侄:尊札在星耽搁近月,至本月十七日方始收到。愚体力目力均苦不济,未能早复,歉歉。吾侄自幼生长海外,而思想感情仍远接祖国传统,来信文字书法又皆胜予国内一般青年;足见令尊教育之成功,而吾侄之天赋学力亦皆非寻常可比,且佩且慰。闻三月一日航寄澳洲建筑书式包已达尊处,惟同日尚平寄美术书数种(一包),由吾侄收转令尊及令舅,

  • 标签: 小说 文学 文学作品 现代文学
  • 简介:这是一篇读后感。从文章的字里行间我们不难发现,作者对《家书》肯定是熟读过的,对书中一些语句的理解也非考场一两个小时所能企及的。文章大量的引用,不仅写出了这本书对自己的影响启迪,更重要的是写出了的人格魅力对后人的鞭策。不仅是位父亲,还是位朋友。他既有父亲的严厉,也有朋友的亲切。能够在考场有限的时间内写读后感,并且还能够写得如此深入透彻,可见作者平时的阅读涉猎之广。这种良好的习惯是值得我们学习的。我们应该多读书,读好书,与书为伴,这是对人生大有裨益的。

  • 标签: 《傅雷家书》 读后感 初中 语文 学生作文 评析
  • 简介:我在两个多月前收到辽宁教育出版社新版《家书》。这本书三联书店印过5版116万册,还不包括香港三联版。一本书如此受读者欢迎,畅销不衰,令人高兴。大概1981年前后,我与楼适夷先生同去上海。旅途中闲谈,他告诉我先生情况,包括对聪、敏兄弟俩的教育培养,我很感动。我知道是著名的翻译家,读过他翻译的书,还是在抗战时期。那是在桂林,洪道兄送我一本译罗曼·罗兰的《弥盖朗琪罗传》。

  • 标签: 《傅雷家书》 教育出版社 阻力 三联书店 教育培养 抗战时期
  • 简介:作为翻译家,人们说“没有他,就没有巴尔扎克在中国”,他译介罗曼·罗兰的《约翰·克利斯朵夫》更是深深影响了几代中国人;作为文学评论家,他对张爱玲小说的精湛点评,为学界作出了文本批评深入浅出的典范;作为音乐鉴赏家,他写下了对贝多芬、莫扎特和肖邦的赏析;作为一位严慈的父亲,他写给长子聪的家书《家书》自80年代出版至今,已感动了数百万国内读者。他就是——

  • 标签: 《傅雷家书》 文学评论家 张爱玲小说 巴尔扎克 文本批评 80年代
  • 简介:哲学家在他身上研究哲理和思想,文学家在他身上感受纯真和情怀,历史学家在他身上读一分知识分子的心灵。这个人就是文学翻译家。20年代初曾在上海天主教创办的徐汇公学读书,因反迷信反宗教,言论激烈,被学校开除。“五卅”运动时,他参加在街头的讲演游行。北伐战争时他又参加大同大学附中学潮,在国民党逮捕的威胁和恐吓之下

  • 标签: 《傅雷家书》 教子 “五卅”运动 文学翻译家 知识分子 历史学家
  • 简介:<正>语录:——不经历尖锐的痛苦的人,不会有深厚博大的同情心。——人一辈子都在高潮、低潮中浮沉,唯有庸碌的人,生活才如死水一般。——第一做人,第二做艺术家,第三做音乐家,最后才是钢琴家。

  • 标签: 傅雷 高龙巴 嘉尔曼 梅里美 贝多芬传 葛朗台
  • 简介:《世界美术名作二十讲》面世以来广受好评,被视为雷根据早期留法的笔记及多年钻研的心得而原创的美术史著作。经过比对的《世界美术名作二十讲》与法国博尔德的《美术史二十讲》发现,二者在章节标题和作品选择上几乎一致,结合具体叙述中存在的差异,可推断的《世界美术名作二十讲》为编译之作,而非他的原创。

  • 标签: 《世界美术名作二十讲》 傅雷 博尔德 上海美专
  • 简介:不仅是一位翻译家,而且是一位对教育问题有着独到见解的实践者.他的教育思想是以培养人"学会学习、学会做人"为主导的素质教育观.因此对教育思想的探讨在实施素质教育的今天仍有一定的借鉴意义.

  • 标签: 傅雷 教育 学会学习 学会做人
  • 简介:,是我国著名的文学翻译家,终身致力于法国文学的翻译。他有两个儿子。长子聪19岁时参加第四届世界青年与学生和平友谊联欢节国际艺术比赛,获钢琴三等奖;21岁时,又参加第五届肖邦国际钢琴比赛,获三等奖。聪是中华人民共和国成立后,第一位参加肖邦钢琴比赛并获奖的人,他对肖邦灵魂的深刻感受、对肖邦作品的精湛演奏,震惊了中外乐坛。聪成名后,当人们问及他艺术成长的道路时,他总是把父亲

  • 标签: 傅雷家教 儿子舵工 家教记事
  • 简介:在短短的一生中,先生共翻译西方文艺名著33部,奠定了他作为中国近代以来杰出文学艺术翻译家的基础,但他作为艺术评论家,与著名画家刘海粟先生之间的交往,却知者寥寥。1927年12月31日,19岁的怀着读书救国的强烈愿望,辞别寡母,乘法国邮船“昂达·力篷”号离开上海。次年2月3日,抵达马赛港。他先在法国西部城市波安其小住半年,专门补习法语。8月份,他考进巴黎大学,在文科专攻文艺理论,同时到卢佛美术史学校和梭邦艺术讲座听课。在此期间,他结识了毕业于上海美术专科学校的画家刘抗,经常一起去卢佛艺术博物馆观摩、研究艺术大师们的不朽作品。1929年3月16日,刘海粟、张韵士夫妇到达巴黎,刘抗介绍

  • 标签: 刘海粟 傅雷 专科学校 美术批评 阿尔卑斯山 张弦
  • 简介:学贯中西的先生是一位我们熟知的伟大翻译家,巴尔扎克、梅里美、罗曼·罗兰和丹纳等法国著作家的作品,经过的译介在广大读者中享有崇高的声誉,数十年来流传不衰,而对于在美术理论的贡献与成就,则知者寥寥。本文对以“艺术批评家”自许的三十多年艺术活动的研究,试图凸现其作为美术批评家的重要学术贡献,引起艺术界对其为艺术批评所做贡献的关注。

  • 标签: 傅雷 艺术活动 人生 艺术
  • 简介:一、与《家书》(1908一1966)是中国现代杰出的翻译家、文艺理论家和艺术鉴赏家,先生学贯中西、厚积薄发,除文学外,兼通多艺,在绘画、音乐方面,均显示出独特的高超艺术鉴赏力。幼年丧父,在寡母严教下,养成严谨、认真、一丝不苟的性格。早年留学法国,学习艺

  • 标签: 傅雷家书 傅雷先生 《世说新语》 傅聪 文艺理论家 文采风流
  • 简介:(1908—1966),我国杰出的文学翻译家、文艺评论家、书法家、收藏家。早年在法国求学,攻美术史论、法国文学。20世纪40年代,着手西方文学的翻译工作,一生译著宏富,达34部之多。其中的《约翰·克里斯朵夫》《贝多芬传》《艺术哲学》《高老头》《欧也妮·葛朗台》等,影响甚

  • 标签: 傅雷 黄宾虹 文学翻译家 中国书法 当代书法 书法作品
  • 简介:<正>江苏路285弄像英文字母L,长的一竖通向江苏路和愚园路,短的一横通向镇宁路。长短线条的交叉处就是28号,张爱玲的后妈就曾经在此居住。据房产档案记载,这一排小洋房建于1925年,上世纪50年代还非常偏僻,附近有大块空地,连到中西女中(市三女中),有人种菜,甚至有人养羊。因为是一条死弄堂,洋房的墙篱笆非常低矮,也没有人跨越,送牛奶的人只需把奶瓶

  • 标签: 顾圣婴 傅雷 愚园路 江苏路 房产档案 花园里
  • 简介:说起,总不免说到他的严肃。其实他并不是一味板着脸的人。我闭上眼,最先浮现在眼前的,却是个含笑的。他两手捧着个烟斗,待要放到嘴里去抽,又拿出来,眼里是笑,嘴边是笑,满脸是笑。这也许是因为我在他家客厅里、坐在他对面的时候,他听着钟书说话,经常是这副笑容。只是不轻易笑;可是他笑的时候,好像在品尝自己的笑,觉得津津有味。也许钟书是唯一敢当众打趣他的人。他家另一位常客是陈西禾同志。一次钟书为某一件事打趣,西禾急得满面尴尬,直向钟书递眼色;事后他犹有余悸,怪钟书“胡闹”。可是并没有发火。他带几分不好意思,随着大家笑了;还是有幽默的。

  • 标签: 傅雷 见情 见性 钟书 余悸 并没有
  • 简介:在张爱玲的研究史上,的时评《论张爱玲的小说》基于新文学的立场,吴小如的定评《读张爱玲的〈传奇〉》基于中国古典文学思想传统,二文的结论差别较大。《金锁记》是张爱玲将其自幼时及至青春以来几乎所有的负面体验高度集中的结果,透射出浓重的古典虚无气和颓废气,传达着绝望的人生感怀,且并未对这些虚无、绝望和颓废有所"超克"。实质上,《金锁记》基于金钱和情欲主题对"人的发现"并不属于中国现代"人的文学"范畴,反而和中国古典虚无主义文学思想高度一致,相应面相上的批判力多源于后来者的"发明"。作为中国现代文学史上的经典,《金锁记》实为张爱玲创作史上的偶然,是张爱玲意料之外,又是中国现代文学情理之中的收获。

  • 标签: 《金锁记》 傅雷 吴小如 文学格调 虚无主义
  • 简介:家书》中很有些发人深省的东西。譬如,如何看待中国文化和西方文化的问题,给儿子的信中多有涉及,他谈东说西,不薄西方传统文化而尤热爱中国文化,独特的见解和辩证的观点,犹如"大珠小珠落玉盘",所言虽发自二三十年前,然于今观之,仍未失其光彩。

  • 标签: 傅雷 中国文化 文化知识 珠落玉盘 西方文化 傅聪
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:在《法行通信·到巴黎后寄诸友》中,曾记叙其初到巴黎寻友不遇、后为郑君接待的经历。坊间诸种有关生平著作中多把郑君误为郑振铎。但史料显示,郑振铎此间正在大英博物馆查阅资料。而从为介绍郑君的严济慈与亲友的通信中可知,郑君实为科学家郑大章。以此还原了现代学人旅法期间的一段往事。

  • 标签: 傅雷 郑振铎 严济慈 郑大章 《法行通信》