简介:
简介:编译是一种常见的翻译策略,它比全译更加自由灵活。本文探讨了编译策略在武侠小说《鹿鼎记》闵福德英译本中的体现,认为综合运用删减、增译、拆分、合并等编译方法能让译本易为目标读者所接受,从而使翻译达到跨文化交际的目的。
简介:编译就是将源程序语言(高级程序语言)翻译成逻辑上等价的目标程序语言(机器语言即在计算机上可以识别的语言即0和1或汇编语言)的过程。编译技术就是研究这一过程的思想方法、理论和技术。从本质上说,编译其实是一个算法的问题,但由于它复杂度较高,所以设计这个问题的算法也极其复杂。这里的算法与我们所学习的数据结构中的算法略有不同。数据结构中的算法是基本算法,我们可以用它来解决生活中遇到的问题,而编译中的算法是用来解决人与计算机交流的算法。
简介:PowerPoint制作的幻灯片有简便易学、开发效率高的特点,所以被大家广泛使用.然而,PPT文件最大的缺点就是需要PowerPoint的支持才能播放,不像Authorware等制作的课件可以生成EXE文件.虽然PowerPoint可以打包发行,但毕竟不是真正的编译.
简介:清末新学制的颁布促进了中学教科书的编译,形成官、私分编教科书的局面。以商务印书馆为代表的民间出版机构编译的中学教科书,注重编写的科学性、体例的创新性、内容的进步性,成为新式中学教科书的范本,并受到清政府的审定。我国当今的基础教育改革,改革教材单一渠道发行的体制,实行国家指导下的教材多样化和对中小学教材审定制,这与清末民间教科书的编译与审定形成了一种历史的回响与印证。
简介:LOTOS主要是用来描述复杂系统动态性的说明语言(形式描述语言),是可操作的。LOTOS在说明执行方面最突出的问题是把抽象实体映像成实际实体,抽象实体与实际实体都有效地作用于环境,并且允许环境影响说明特性。本篇文章描述了由LOTOS转向C或Ada代码的TOPO鳊译器。
简介:本文简要介绍了学习迁移理论,研究了学习迁移理论在《编译原理》课程教学过程中的应用,分析了在教学过程中影响学习迁移的主要因素,提出了三类在《编译原理》教学中运用学习迁移方法。
简介:编译原理是计算机专业的主要课程之一,讲述的内容是程序设计语言编译构造的基本原理以及实现方法.它是一门技术性较强的学科,在讲课的过程中为了使学生更好的掌握课程内容,提高学生的学习兴趣,必须设计一套不同于其它学科的教学方法,实现教学效果的提高.本文主要从实验教学的问题及现状方面出发,探讨编译原理教学改革措施.
简介:英文科技论文有其语言特点,着眼于英文科技论文的内容特点,从词法、句法、段落篇章、文体四个方面入手,阐述英文科技论文的写作与编译。词法主要包括单词的选词原则和方法;句法主要包括英语的基本句式;段落篇章主要包括结构、逻辑流、发展方法;文体主要包括科技英文的文体特征。通过分析英文科技论文的语言特点和逻辑特点,为英文科技论文的写作和编译提供参考。
简介:摘要本文从软新闻的文本特点及其传播功能出发,通过对中英文化差异制约软新闻宣传效应的实例分析,认为软新闻独特的文本特点、中英文化差异的客观存在以及软新闻对宣传效应的刻意追求,使得传统的翻译标准和翻译方法有时在英译汉语软新闻时失效,而编译则在此领域有用武之地。
简介:文章使用Java设计了一个中间引擎JJM,通过其在JSP环境中对Matlab引擎进行调用,把Matlab的数值分析及图形显示功能移植到基于JSP的Web环境中,既增强了JSP环境下的数据可视化能力,也扩大了Matlab的应用空间.
简介:JAVA作为一种强大的编程语言在众多领域得到了广泛的应用,本文对于如何在JAVA运行时自动编译代码并装入执行的技术进行了研究.主要包括其实现原理及一个实例。
简介:~~
简介:PBL是近年来倍受关注的一种教学模式。它以问题为中心,让学生围绕问题展开知识建构。它不仅能激发学生的学习兴趣,更能提高学生分析问题与解决问题的能力。在编译原理课程的教学中引入PBL教学法,发挥出它的价值是一个值得探讨的问题。
简介:<正>北京大学俄语系俄苏文学研究室最近结合研究工作开始编译《俄罗斯苏维埃文学研究资料丛书》,主要内容包括:俄苏文学史的专著、教科书或专题论文,俄苏文学史上有地位的作家作品研究资料,苏联当代有影响的作家作品研究资料,苏联国内重要的文学运动、文学论争资料,西方研究俄苏文学的有关资料等,计划分册出版,每册围绕一个专题,汇集比较系统的、有代表性的材料。它将为我国外国文学和文学理论研究工作者、高校文科师生及广大
简介:林语堂的英文著作《孔子的智慧》涉及到许多《论语》的英译,作者以独特的编译模式和跨文化编译策略,为弥合中西方文化鸿沟做出了令人瞩目的贡献。本文拟从目的论视角出发,着眼于林语堂《论语》英译本的篇章结构,探讨其系统化、主题化的编译模式、副文本的介入运用以及与西方文化类比的编译策略,并探讨其对传播中国古代哲学文化的作用。
简介:2000年9月,在北京中央美术学院主办的"回顾与展望--中国20世纪美术史学学术研讨会"上,我做过一个简短的发言,希望中国的外国美术研究走出编译状态,进入独立研究层次.今天,为了迎接21世纪中华文艺复兴时代的到来,中国的外国美术研究更应该自觉地走出编译状态,力争取得无愧于中华民族与伟大时代的研究成果.
在运行时动态编译Java程序
《鹿鼎记》英译本的编译策略初探
浅谈编译技术的过去、现在和将来
把PPT文件编译成EXE文件
清末民间中学教科书的编译与审定
执行LOTOS形式说明的编译器支持
学习迁移理论在《编译原理》教学中的应用
编译原理课程实验教学改革与探索
基于内容的英文科技论文写作与编译
编译在软新闻汉译英中的应用
中共中央编译局访问学者招收指南
基于WEB的MATLAB的远程在线编译系统设计
JAVA自动编译代码并装入执行技术研究
我院教师近年部分著述、编译出书情况简介
PBL在编译原理课程教学中的应用研究
《化学与生物战剂手册》即将编译出版
北大编译《俄罗斯苏维埃文学研究资料丛书》
目的论视角下林语堂英译《论语》的编译策略
走出编译状态——当代中国的外国美术研究