简介:在考察本文之前,首先看一下序文的全文。昔在人间、已钞撰真经、修字两卷、于时亦粗谓委密。项严居务静。颇得恭洁。试就遵用、犹多阙略、今更反覆研精、表裹洞洽、预是真学之理、使了然无滞、一字一句、皆有字旨、或论有以入无、或据显而知隐、或推机而得宗、或引彼而明此、自非闲练经书、精涉道教者、率然览之、犹观海尔、必须详究委曲、乃当晓其所以、故道备七篇、义同高品、当闻古言、非知之难、其在行之、意非学之难、解学难也。屡见有人、得两三卷书、五六条事、谓理尽纸、便入山修用、动积岁月、愈久昏迷、是未造门墙、何由眄其帷席、试略问粗处、已自茫然、皆答言经说止如此、但谨依存行耳、乃颇复开动端萌。序导津流、若值智尚许人、脱能欣尔感悟、询访是非於愚迷、矜固者便径道君、何以穿凿异同。
简介:下面。我想谈谈国外研究道教的情况。我对道教并没有什么研究,但是怎么会搭着一点边呢?国外研究道教,有一部份学者是因为要研究中国传统科学的发展。就是说中国受到西方科学影响。以前的中国固有的科学技术,国外学者称之为“中国的传统科学”。他们在研究中国传统科学的时候,发现中国的传统科学同道教是分不开的。要研究中国科学技术史,就要研究中国的道教,这是外国学者的观点。我是研究祖国的科学技术史的,一开头我自己并没有想到要好好地去研究道教。如果我的专业是研究化学的,也许会早一些注意道教。我的专业是农业技术史,因此并没有对道教的书籍去进行研究。后来,看到国外凡是对中国科技史进行研究的学者,他们对道教都有很深刻的研究。
简介:本文从行为批评视域出发,讨论了《圣经》翻译批评的视角问题。行为批评视域是对于译者在翻译社会化过程中的角色化及其作用于文本的一般性行为规律特征的研究,是“以人为本”的研究视域,与传统上的文本批评视域相对。《圣经》虽然属于高度经典类的文本,但因为有读者等社会需求因素和译者意志性的存在,译文难免与原文发生偏离。因此,《圣经》翻译的译者存在是不容忽视的客观存在。在行为批评视域下对《圣经》翻译作描写性批评研究,有望实现全面和客观的翻译批评。本文最后还对行为批评视域下《圣经》翻译研究的前景作了展望。