学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:翻译是把一种语言表达思想内容忠实地用另一种语言表达出来语言活动,其中,对"翻译单位"选择和把握是翻译理论与实践重要组成部分,一直受到许多翻译工作者重视.在查阅大量文献基础上,对翻译单位研究进行梳理,从而为相关研究提供可借鉴平台.

  • 标签: 翻译 翻译单位 语言单位
  • 简介:中西方文化差异对电影片名翻译存在直接影响,因此,片名翻译不能简单机械。在很大程度上,它是一个再创作过程,其中,“创造性叛逆”翻译策略在电影片名翻译中起着至关重要作用。

  • 标签: 中西方文化差异 创造性叛逆 电影片名翻译
  • 简介:图式理论是认知心理学家用来解释心理过程一种理论。从图式理论角度来理解,翻译是译者利用相关图式对源语解码,并将目的语再编码一个图式转换过程。文章从图式理论角度来探讨广告翻译。文章分析了目的语读者图式与源语文本可能出现三种关系——图式相符,图式冲突,和图式空缺,并提出译者只有充分了解目的语读者认知图式,采用恰当翻译策略,才能创作出优质广告译文。

  • 标签: 图式 图式理论 广告翻译
  • 简介:本文主要就认知语用学中关联理论对翻译启示进行了探讨.首先介绍了关联理论中交际推理特性、语境与最佳关联等基本概念,然后讨论了关联理论与翻译关系,阐述了关联理论对翻译过程、标准和方法启示.

  • 标签: 关联理论 翻译过程 最佳关联 认知语用学 交际 语境
  • 简介:翻译能力是高职高专英语专业学生基本英语技能之一,翻译测试对于学生翻译能力培养和评估起着重要作用。测试翻译能力关键,是要把“翻译能力”分解成可以评估因素。本文基于翻译研究学者对翻译能力理论研究最新成果和测试学相关理论提出测试方案,旨在为高职高专翻译测试提供一个有益借鉴。

  • 标签: 翻译能力 测试设计 翻译测试
  • 简介:文章以学生教材中一篇英文散文《TheLifeIDesired》为例,具体分析了散文写作特点,翻译过程中应具体运用策略,从而总结出散文英译汉过程中译者可以使用方法和策略.通过用实例具体分析散文特点、翻译过程中策略应用,帮助学生更好地理解和欣赏散文,掌握散文翻译技巧,提高翻译水平.

  • 标签: 散文特点 翻译策略 修饰词 四字词语
  • 简介:翻译目的论框架下探讨会展外宣材料英译问题;目的论把翻译视为有目的活动,强调译者应根据译文预期功能来决定自己翻译策略,从而扩大了翻译研究视野,以宁波地区大型会展网站汉英翻译为样本,在目的论框架下,分析了会展外宣材料文本功能、翻译目的以及翻译要求,同时对其在文化和语言层面出现翻译问题做出了评判性评价,并提出了改进建议,进而总结了一些具体翻译方法。

  • 标签: 会展外宣材料 翻译目的论 翻译问题及对策
  • 简介:本文从信息化时代翻译服务特点谈起,举例说明了翻译中经常会遇到一些语用失误现象,分析出造成语用失误主要原因是翻译服务中译者文化认知差异、中英语言特点等认识不足造成。为此提出了相关解决策略,即通过增强译者双语文化差异辨析意识、提升信息检索能力以及合作互检能力等提高其翻译职业能力。

  • 标签: 翻译服务 文化差异 翻译能力 职业素养
  • 简介:中国古诗是中华文化瑰宝,多少学者立志要将其扬名海外,但由于中西文化差异等因素,译者们无法完全地忠实于原作.本文就以唐诗《夜雨寄北》翻译为例,来探讨古诗翻译作品,就如同德里达所说,只能达到一种相对“确当翻译”.

  • 标签: 古诗 解构主义 确当的翻译
  • 简介:词汇可以隐喻引申,基本子句结构也可以隐喻引申。以原型理论为基础,从认知——功能角度分析句子结构“形式——功能对”,研究了SV00、SVOC.SVA结构隐喻和多义性,探讨了它们翻译原则和翻译方法,以求译文和原文修辞功能相同和意义相似。

  • 标签: 结构 隐喻 翻译 修辞
  • 简介:公示语汉英翻译是一项跨文化交流活动,其翻译质量优劣已引起了社会广泛关注。本文简单介绍了公示语定义和功能,由当前公示语翻译一些典型错误入手,分析了公示语在汉译英过程中容易出现比如拼写混乱、语法错误、中式英语、语意模糊等问题,提出解决这些问题对策,以期改善与提高公示语翻译质量。

  • 标签: 公示语翻译 跨文化交际 质量
  • 简介:彦琮辨证论是我国翻译史上出现第一个相对完整翻译理论体系,彦琮所著《辨证论》中“八备”.蕴含着对佛经译者思想修养、个人品行、语言素质要求,并对当代翻译研究具有诸多启发作用。

  • 标签: 五失本 三不易 八备 十条 启发
  • 简介:语言是文化表现形式,谚语是语言精华,反映了民族文化特点。本文通过比较汉英谚语异同,探讨汉英谚语间对应及变通翻译

  • 标签: 谚语 汉语谚语 英语谚语 比较 翻译
  • 简介:本文探讨了如何使商标翻译本土化。在拓展国外市场方面,商标翻译起着举足轻重作用。商标是产品在顾客心中缩影,为使顾客接受并认可产品,商标翻译必须融入新市场语言文化特色。

  • 标签: 商标 文化背景 本土化
  • 简介:传统翻译研究思路局限性越来越无法满足翻译作为一门独立学科发展要求。于是,一些有志于译学建设学者,开始积极转变思路,使得翻译研究进入了一个崭新时期。本文认为,在“文化转向”大背景下,对传统译论解构、翻译研究跨学科性以及翻译研究中西融合性构成了翻译研究主要现状,本文将对翻译研究现状中存在问题进行反思。

  • 标签: 翻译研究 现状 颠覆性 跨学科性 中西融合
  • 简介:摘要随着中等职业技术人才短缺以及国家对中等职业学校学生高度重视和大力投入,中职学生就业前景比较乐观,越来越多中职学生源源不断到外资企业就业。因此,英语使用也越来越广泛,其作用也越来越受到重视。本文就中职英语特点,结合英语翻译原则,提出四项关于中职英语翻译策略。

  • 标签: 中职英语翻译原则翻译策略
  • 简介:傅东华《飘》译本是归化翻译典范,其归化技巧主要体现在语言上大量破解英语短语,代之于汉语短句(包括将英语名词修饰语译成汉语短句及将名词短语译成汉语短句),同时大量增加词汇(包括语义补足词句、连接词、结构补足词语)。在文化信息方面,傅东华将大量专有名词用归化译法处理,但其译本中还存在重要信息漏译、专有名词内涵不准确等问题。

  • 标签: 傅东华 《飘》 翻译 短句 归化