简介:摘 要:笔者从自身的教学实践出发,以理论研究及实践案例两个方面作为切入点,围绕小学英语语篇教学与学生思维能力的有效培养进行了一番探讨与分析。本文便是笔者的研究总结之作。
简介:摘要:告示中所使用的禁止类告示语通过指示、提示、限制或强制人们的某种行为,起着规范和管理社会日常活动的作用。告示中所使用的禁止类告示语,语言易懂,在社会生活的各个方面发挥着重要的作用。本文根据中日两国语言的特点,在对两国禁止类告示语进行分析的基础上,比较研究中日两国禁止类告示语的使用情况,并进一步研究中日两国之间禁止类告示语的翻译方法。
简介:摘要:流行语是反映社会变迁和发展的一大标志,每年流行语的发布都会引起学界、媒体和官方的重视,各大媒体网站也会发布流行语的英译,实时播报文化动态,推进中国文化传播。然而,因中英文化差异而导致的隐喻认知不同,部分流行语的英译存在误译现象,这使外国读者对此形成误解,阻碍了中国文化走出去的进程。因此,如何克服文化差异,进行正确的翻译至关重要。本文从概念隐喻的角度,以《中国日报》统计的2019年年度字词为例,探讨分析流行语的英译策略:不同文化中的同一事物在源语和目的语中产生的映射相同,源域和目标域对等,译者在翻译时就可采用保留原来的形式,采取直译法;如果两者在概念隐喻上不同行也不对等,则可采用意译、增译等方法直译喻义,填补隐喻表达式中的空缺;或者选取目的语中映射相同的其他喻体,进行对等替换。