学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:文章从整体论研究方法出发,从词汇意义结构、语用要素交际要素、词语义结构义子现实化三个方面入手,揭示相应语言现象及其运作机制中主观性。研究发现:第一,学术界有关词汇意义有些结论未必合适,有必要重新研究;第二,词语世界实际上不是世界,而是人认知现实世界方式,属于人意识世界。

  • 标签: 词汇意义的结构 语用要素与交际要素 词的语义结构与义子的现实化 主观性
  • 简介:对比语言学外语教学陈玫一比语言学(或对照语言学)作为现代语言学一门独立、系统学科,只有30多年历史。它正在探索自己发展方向,寻找和确定自身在语言学中地位,确定理论框架、研究方法和实际应用前景,并不断扩大着自己影响范围。语言比较研究...

  • 标签: 对比语言学 外语教学 母语干扰 错误分析 中介语 对比分析法
  • 简介:谢尔盖·亚历山德罗维奇·叶赛宁是俄罗斯伟大民族诗人,本诗写给莫斯科艺术剧院演员卡恰洛夫家小狗吉姆,叶赛宁借此表达他本人秘书别尼斯拉夫斯卡娅感情以及愧疚负罪感,因为深爱而刻意别尼斯拉夫斯卡娅保持着忽远忽近距离,在挚爱疏离之间徘徊,让人为之惋惜,不得不说这份情实在是太珍贵,太沉重,或许情到深处才无法言表。

  • 标签: 叶赛宁 别尼斯拉夫斯卡娅 挚爱与疏离
  • 简介:一、引言广告宣传——现代商业发动机。广告宣传已成为宣传企业、寻找合作伙伴,或推销产品、开发市场重要手段,而这些广告宣传材料翻译成功与否影响着宣传效果,直接关系着企业效益。广告宣传对于汉、俄两种语言来说均属于泊来之品,因而对广告宣传翻译研究就具有特别重要意义。翻译时要注意俄罗斯民族风俗习惯、宗教信仰、价值取向、审美心理以及两国在政治、经济、文化等方面的联系,否则就会给企业和产品广告宣传造成损失,使宣传效果适得其反。二、广告宣传翻译标准翻译标准是翻译实践所遵循准绳,是衡量译文质量尺度。翻译标准不是绝对,因文体不同而异。广告宣传功能在于向消费者传递一些企业及产品品牌信息,鼓励消费者购买和使用该企业产品,为企业赢得商机和利润,这就决定了广告宣传翻译标准必须服从于企业经济利益。故而广告翻译最基本标准应以能否有效地宣传企业及产品为尺度。在广告翻译实践中,常常出现这样情况:译者完全地忠实于原文而忽视语言文化方面的差异,却给企业和产品宣传造成损失。结合翻译实践,笔者认为,广告宣传翻译要坚持基本原则是:1)在语言文化因素允许范围内最大限度忠实于原文。若忠实于原文可能产...

  • 标签: 产品品牌 企业名称产品 品牌汉译
  • 简介:当今俄罗斯语言学界从不同角度语言文化问题展开了积极研究,提出了许多新概念和方法,或原有概念给予新阐释.本文试图其中语言个性、先例现象、认知库、预设这四个概念给出基本解释,分析这些概念出发点,揭示其本质,理清它们之间关系.

  • 标签: 语言个性 先例现象 认知库 预设
  • 简介:§1.现代俄语功能修辞学作为一门独立学科进行研究开始于本世纪五十年代中期,但是修辞学一个极为重要问题——语体探讨却由来已久。早在十七世纪罗蒙诺索夫就提出了“三体论”(теориятрехстилёй)。(他是根据体裁原则语体进行分类,但是这种分类至今仍有影响。)后来著名语言学家彼什柯夫斯基、谢尔巴、维诺库尔、维诺格拉多夫、雅各

  • 标签: 维诺格拉多夫 谢尔巴 论功 修辞学研究 维诺库尔 罗蒙诺索夫
  • 简介:外语教学目的实际上是培养具有跨文化交际能力语言个性。本文重点探讨了如何运用语言个性理论原则和方法指导对外俄语教学,并设计了一些切实可行训练方法,将语言个性常量内容,特别是共同俄罗斯语言类型基本特征植入词汇教学实践过程。

  • 标签: 语言个性 外语教学 常量 词语联想
  • 简介:近几年来,中俄军事交流频繁,引人关注。军队作为一个特殊文化群体,有其特有的言语礼节和交际习语。本文主要介绍言语礼节,分析交际习语表达结构,了解俄罗斯军队军人交际文化。

  • 标签: 俄罗斯 军队 言语礼节 交际习语
  • 简介:本刊自今年第一期起调整“自学辅导”栏目后,受到广大教师和读者欢迎和支持。武汉大学外文系和武汉人民广播电台联合举办“俄语广播函授班”已于今年3月开学。为了配合该班学员学习,武汉大学外文系决定编写一部分辅导材料。考虑到这部分材料也适用于一般俄语自学者(包括部分中学教师和在校学生),本刊决定在本栏目内陆续发表,供学习参考。本栏目同时发表其他辅导材料。

  • 标签: 自学者 俄语广播 重读音节 辅导材料 外文系 中国学生
  • 简介:对于白银时代女诗人安娜.阿赫玛托娃来说,普希金影响不单单体现在其作品中,更多是女诗人表现出普希金强烈爱。阿赫玛托娃普希金之间相似特点论述多是从诗歌文本意义着手。本文以"奥涅金诗节"和"阿赫玛托娃诗节"为切入点,运用文本形式和文本意义研究相结合方法,尝试更为全面地探究两位诗人内在关系。

  • 标签: 奥涅金诗节 阿赫玛托娃诗节 韵脚 韵律 诗行
  • 简介:俄汉对比修辞学是俄汉对比语言学一个比较薄弱方面,从已有的成果看,对比研究内容过于狭窄,缺乏系统理论建构。本文回顾了俄汉对比修辞研究历史,指出了国内俄汉对比修辞研究特点以及今后需努力拓展方向,概括了俄汉对比修辞研究具体课题。

  • 标签: 俄汉对比 修辞学
  • 简介:苏联解体以来,俄罗斯民族苏联历史接纳,特别是作为苏联历史重要组成部分卫国战争历史反思,经历了曲折心路历程。它见证了俄罗斯民族民族历史否定、反思、接纳和传承过程。在这其中形成了俄罗斯民族重新建构大历史观。本文以当代俄罗斯卫国战争电影为切入点,旨在分析阐释俄罗斯民族历史观嬗变大历史观形成。

  • 标签: 俄罗斯 卫国战争电影 大历史观
  • 简介:本文主要论述了俄侨报人连比奇在俄国和中国办报活动,同时,探究了青岛花石楼来历。连比奇是十月革命后到中国俄国记者,旅华期间在哈尔滨、上海、天津等俄侨集居城市创办了一系列俄文报刊,最终形成了远东最大俄文报“柴拉”报系。办报成功后,连比奇在青岛修建了别墅花石楼。连比奇报纸记载了俄侨在中国活动,成为后世研究这一特定历史现象宝贵资料。今天花石楼是青岛旅游景点。

  • 标签: 俄侨 连比奇 报人 “柴拉”报系 花石楼
  • 简介:提要:本文尝试将语言文化学领域语言世界图景问题和心理语言学领域语言意识问题联系起来进行研究。语言世界图景建立形成语言意识形成有直接关系。语言意识民族性决定了语言世界图景民族性特征。在跨文化交际和外语教学过程中,透过相关语言单位分析语言意识形成过程是掌握对象国语言文化有效途径,是跨文化交际成功实现保证。成语是外语学习中形成对象国语言意识和建立语言世界图景重要语言单位。以文化对话和跨文化交际为目的教授成语要区分成语形象、成语理据、成语组成成份联想度和成语在现代语言中使用四个方面的特征。

  • 标签: 语言世界图景 语言意识 成语形象基础
  • 简介:文化负载词是一个国家文化特色个性在语言中集中体现,在文化翻译中有着举足轻重地位。文化负载词翻译既要求译者准确理解其丰富文化内涵,又要求译者恰如其分地运用译入国语言将之传达给读者。莫言《生死疲劳》是一部中国文化内涵丰富、民族性格鲜明小说,富含大量中国文化负载词。无疑,《生死疲劳》中中国文化负载词合理有效翻译将有助于对外传播中国文化。

  • 标签: 《生死疲劳》俄译本 文化负载词 翻译策略 翻译方法
  • 简介:北京大学俄语系于2月27日召开了“文学翻译翻译教学座谈会”。出席会议有:中国译协代会长叶水夫教授,中国译协副秘书长孙绳武编审,中国译协文学艺术委员会秘书长卢永福编审,北京市译协副秘书长蔡毅教授,翻译家高莽、潘安荣,以及北京师范大学、北京师范学院、北京外国语学院、人民文学出版社、商务印书馆、社科院外国文学研究所、《中国翻译》杂志

  • 标签: 中国译协 《中国翻译》 大学俄语 北京外国语学院 卢永福 外国文学研究
  • 简介:尼·艾尔德曼是20世纪俄罗斯一位杰出剧作家,在其近50年创作生涯中创作了《自杀者》等世界讽刺喜剧经典和大量在苏联时期家喻户晓电影剧本。尼·艾尔德曼拥有独一无二讽刺喜剧天才和体制冲突悲剧命运。他在生前不为人所知,在身后却声名高涨,被欧洲评论界誉为“20世纪最伟大讽刺剧作家”。本文以较详尽史料追溯尼·艾尔德曼生平创作历程,将个人时代结合,首次向我国读者讲述一代剧作大师生前事身后名。

  • 标签: 艾尔德曼 俄罗斯戏剧