学科分类
/ 1
9 个结果
  • 简介:摘要随着经济全球化和世界一体化的加强,宣翻译在对外交流中发挥着越来越重要的作用。而由于汉语时政术语具有独特的语言特点,且关乎国家重大利益及形象,其翻译难度较高。为了更好地传播中国声音,以“异化”为主导的翻译策略已成为一种必然趋势,即用“中国英语”,而非中式英语进行宣翻译。在具体翻译过程中,根据时政术语的不同类别,采取不同的翻译方法,让译文更接近“信、达、雅”的标准,从而达到更好的宣效果。

  • 标签: 汉语时政术语 语言特点 外宣英译
  • 简介:摘要有别于“中国式英语”(Chinglish),“中国英语”(ChinaEnglish)是具有中国特色的、从中国“舶出”的英语词汇。近年来,随着中国经济发展、国力提升,越来越多的“中国英语”走向世界。随着“一带一路”倡议的提出和发展,中国时政术语宣英译也越来越侧重“中国英语”。宣英译中的“中国英语”有利于提升中国影响力,向世界营造良好的大国形象。本文通过分析中国时政术语宣英译中的“中国英语”,总结其特点,以此说明“中国英语”在中国政治文化外宣英译中的合理性和长效性。

  • 标签: 中国英语 时政术语 外宣英译
  • 简介:摘要中国唐朝诗人寒山子虽在国内鲜为人知,在海外却得到了广泛传播,引起了一阵阵的“寒山热”,成为“墙内开花墙香”的典型代表。美国著名生态诗人加里?斯奈德深受寒山影响,从行为、创作到精神上都师仰寒山。本文拟从诗学创作风格和生态哲学观两大方面论证寒山对加里?斯奈德的影响,并对加里?斯奈德受本土意识制约而对寒山这一异质文化的“自我化”、“美国化”这一现象作出阐释。

  • 标签: 寒山 加里?斯奈德 诗学风格 生态思想
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:<正>《红楼梦》第四十八回,香菱在读了黛玉给她选的诗之后,有这么一段颇发人深省的议论:诗的好处,有口里说不出的意思,想去却是逼真的,有似乎无理的,想去竟是有情有理的。……香菱笑道:“我看他(指王维)《塞上》一首,内一联:‘大漠孤烟直,长河落日圆.’想来烟如何直?日自然是圆的,这‘直’字似无理,‘圆’字似太俗.合上书一想,倒象是见了这景的,若说再找两个字换这两个,竟再也找不出两个字来,再不有‘日落江湖白,潮来天地青.’这‘白’、‘青’两个字也似无理,想来,必得这两个字才形容得尽,念在嘴里倒象有几千斤重的一个橄榄.……那么这橄榄又是什么滋味呢?

  • 标签: 宝玉 弦外音 外意 《红楼梦》 橄榄 黛玉
  • 简介:摘要中国典籍是中国传统文化的精髓,典籍俄译成为文化传播的重要手段。在全球化背景下,典籍译对向世界传播中国文化有着尤为重要的意义。术语是典籍文献的重要组成部分,体现了各领域的核心知识,术语翻译的正确与否直接影响对整个文本的理解。因此,对于典籍文献的术语翻译研究尤为重要。

  • 标签: 术语翻译 典籍外译 文化传播 红楼梦
  • 简介:摘要针对于近年来云南师范大学汉语言文学本课学生就业质量日趋下降的情况下,学校作为培养单位在不断地进行人才培养方案的调整,但仍然存在培养的师范生与基础教育有“不适应”情况。本研究立足于汉语言文学专业办学情况的实际,通过自编问卷及访谈的方法,从课程设置方面了解云南师范大学汉语言文学专业双学位的基本情况,进一步找寻“不适应”的具体表现和解决途径。

  • 标签: 课程设置 教师教育 基础教育 适应性
  • 简介:文章评介人民教育出版社版《汉语图画字典》,指出其特色及不足,并据此探讨积极型汉字/词典的编纂和出版.文章认为,《汉语图画字典》作为国内外为数极少的积极型汉英字典,在该类词典的编纂和出版方面进行了卓有成效的探索,也为中国文化“走出去”做出了应有的贡献,值得其他同类字/词典学习,但该字典所反映出来的一些问题,也值得辞书界及出版界人士深思.

  • 标签: 《汉语图画字典》 特色 不足 积极型汉英字 词典 编纂和出版