浅析字幕英译中归化异化翻译策略的运用--以纪录片《本草中国》为例

在线阅读 下载PDF 导出详情
摘要 摘要:中草药是中国中医药学不可或缺的一部分,也是让世界正确认识并了解中国传统医药的一个有力佐证。所以当纪录片《本草中国》作为民族文化的精华走出国门,进行文化交流时,其字幕的英译就显得额外重要。其根源在于翻译是文化传播的一项重要手段。该纪录片的英译采用了归化、异化以及两者结合使用的翻译策略。本文对纪录片中的中草药名、功效以及制作过程的英译翻译策略进行分析。
出处 《同学少年》 2022年2期
分类 [][]
出版日期 2022年06月15日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)