淄博师范高等专科学校 山东省淄博市 255100
摘要:本文主要针对语篇分析理论在英语翻译中的运用展开深入研究,结合语篇分析理论概述,阐述了英语翻译中语篇分析的重要性,如有助于了解文章的情感和中心思想、充分展现出译文整体结构和逻辑关系等,然后又提出了几点切实可行的应用措施,主要包括不断提高大学生语篇意识、充分应用话题中心和语段翻译方法、加强对段落和整篇文章翻译方法应用,进而强化大学生英语翻译能力。
关键词:语篇分析理论;英语翻译;应用
引言:在全球化进程不断加快下,英语学习在社会显出非常的重要,但是对于以往的传统翻译教学来说基本上就是由教师带领大学生翻译英语词语和句子,缺少全文意境和情感的翻译,进而致使翻译的情感不够,这种情况难以让大学生更好地理解英语文章。基于此在进行英语翻译过程中还应加强对语篇分析理论的应用,并加入文章的情感和表达,促使翻译充满感情,从而使得大学生更好地理解和掌握英语文章,并获得良好的翻译效果。
语篇分析理论概述
语篇分析理论是一种实用理论,已经逐渐的渗透在英语教学领域和英语研究的其他领域中并得到广泛的应用,其中在英语教学领域进行分析帮助大学生结合文章的情感展开翻译,让翻译的文章更加生动化灵活化。基于此,在如今的大学英语翻译教学中可加强对语篇分析理论的应用。语篇分析主要指的是对英语文章内容加以分析,并从文章的结构和段落入手观察这两者之间的关系,寻找出文章重点的句子和词语,并提炼出文章的中心思想,在日后的翻译学习过程中将翻译的语句靠拢与文章的中心思想,由此实现文章思想的统一,从而形成思想明确的文章。将语篇分析理论充分的应用在大学翻译教学的过程中,破除文章中难以理解的句子,进一步确定多重语义句子,帮助大学生更好地理解文章中不好理解的句子。语篇分析还能将文章的逻辑关系理顺好,只要学生对文章的逻辑关系有一定了解,在日后翻译文章的过程中,如果还存在逻辑关系的问题那么便于学生更好地理解文章内容并充分掌握,促进大学英语翻译教学工作顺利的开展。
英语翻译中语篇分析的重要性
(一)有助于了解文章的情感和中心思想
在分析英语文章的过程中加强对语篇翻译理论的应用,增强对英语文章源语语篇意思了解,之后加工源语语篇的特点和情感并加以整合,采取有效的译语语篇进行表达。通过整篇英语文章的语篇分析,便于清楚英语原文中的意思,并更好地进行翻译。由此在进行英语翻译的过程中可明显的体现出语篇分析非常的重要,一定程度上帮助大学生更加清楚翻译文章的意思,促使大学生更好地理解并把握住所翻译文章的情感,并准确的翻译出来,保留原文的意思。
(二)充分展现出译文整体结构和逻辑关系
语篇分析不仅能充分的把握住文章的意思还能把握文章情感,准确找出文章的重点句子和中心,还能全面的分析文章的重点章节和结构,在每个文章段落之间还能把握好其中的逻辑关系。在进行语篇翻译过程中加强语篇分析理论的应用,增强对文章整体感情的了解并全面的翻译英语语篇内容,并按照相关顺利将翻译后的文章呈现出来,这种翻译不是逐句的翻译,因为这样翻译出来的文章不够完整。所以在日后进行语篇翻译的过程中必须要有重点翻译,具体还可结合文章的中心思想,其中如果有的语句不够重要可适当删减,只要充分表达出意思即可,还可结合情感的需要增加语句,进而保障展现的文章更加完整。
三、语篇分析理论在英语翻译中的运用的有效措施
(一)不断提高大学生语篇意识
就当前大学生学习的情况来看,在具体学习的过程中有的学生已经掌握了相关的语法知识,并积累大量的词汇,但是在进行翻译的过程中学生仍采取逐字逐句的翻译方式,处于一种中文的思维方式。或者是针对所要翻译的句子有的学生在具体翻译的过程中,主要通过的单词利用逐词翻译方法[1]。但是运用以上方法进行英语翻译从某种程度上来看,如果针对所翻译出来的英文意思很容易让人产生误解,甚至出现看不懂的局面。在英语语篇进行分析可以是词,也可以是句子或者是文章一断话,就单纯的从翻译基本表现的角度上来看,可以看出这种翻译主要就是对词的翻译,但是这种翻译会导致整个篇章为翻译的导向。但是对于一个合格的翻译者进行分析,在具体应用的前期会充分的考虑好翻译的对象。在实际翻译的过程中还会考虑好全部环境。由此实现翻译对象实际交际。在翻译一篇英语文章的过程中如果以另一种语言表达方式为主,对翻译句子衔接性不够注重,这种情况是无法展现出翻译的应用价值。基于此,在大学语篇翻译教学的过程应注重这点,并强化学生的各方面能力,着重的培养大学生的语篇意识。让学生充分考虑好语义,在实际考虑的过程中可引导学生结合语篇的意义,进而提高译文的连贯性[2]。
充分应用话题中心和语段翻译方法
对于一篇所要翻译的文章进行分析语句和文段作为主要结构,并由语句和文段构成完整的文章,而且通过语句和文段展现出文章的中心思想。但是在大学英语翻译学习中,要想促使大学生更好地进行文章翻译,还应充分的考虑好以下问题:对语句如何正确的翻译,并排列好这些语句,便于充分展现出文章的中心思想。单独语段翻译要想充分表现出思想情感相对来说比较难,必须要做到上下文意思的衔接,语段的翻译是多样化的,但是从整篇文章对语段翻译进行分析应加强与文章中心的联系并紧密的融合
[3]。其中中心思想和语段翻译作为英语翻译基础,中心思想的体现必须翻译各种语段并详细进行翻译,保障语段翻译衔接好上下文,展现出文章的中心思想。在进行英语翻译的过程中还应让大学生转变以往逐字逐句翻译方式,让大学生按照文章的意思加强译文排列顺序的分析,促使学生更好地翻译文章,进而实现英语文章中心思想的还原。
(三)加强对段落和整篇文章翻译方法应用
在大学英语文章的翻译等方面进行分析有时需要进行段落翻译,有时需要对多个段落翻译,主要就是应用语篇分析方法并明确翻译段落中心思想。有的段落在实际分析时如果是单独的进行分析是一个意思,如果是多个段落变化成为另一种表达。基于此在进行英语翻译的过程中,对于大学生而言应注重情感分析,具体还应结合文章总体,并仔细认真的阅读整篇文章,在阅读的过程中明确文章中的中心思想,并实施段落翻译,在实际翻译的过程中可针对文章中心思想。但是由于段落之间不是独立的应注重逻辑关系,且每个段落之间关系平等。基于此大学生在进行翻译时针对每个段落之间应清楚表达情感一致。针对段落的翻译还应注重文章的层次,并明确好段落的顺序,促使大学生更好地清楚文章的逻辑关系,从而对文章局语句进行排序,确定文章整体结构,使得学生完整的翻译中英语文章内容,不断提高英语文章翻译水平[4]。
结束语:总而言之,要想促使大学生更好地翻译英语文章,在英语语篇翻译的过程中还应加强对语篇分析理论的应用,进而教会大学生如何把握文章的中心思想和文章结构,从而使得大学生完整翻译出文章的内容,不断提高英语翻译的水平,促使大学生更好地发展。
参考文献:
[1]王华云.语篇分析视角下英语翻译及其应用[J].校园英语,2020(13):253.
[2]张文英.基于语篇分析理论的英语文本翻译研究[J].江西电力职业技术学院学报,2019,32(11):136-137.
[3]钟璨.从语篇分析看经贸英语翻译策略[J].校园英语,2019(33):246-247.
[4]王阿晶.以语篇分析为视角的科技英语翻译——《科技英语语篇与翻译》述评[J].大连大学学报,2020,41(01):43-46.