学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:城市公示的广泛应用,影响到了我们生活的方方面面。鉴于我国公示的汉英翻译现状,文中讨论了街道、路牌等公示的汉英翻译;表示制止、限制、提示意味的公示的汉英翻译以及景观标识名称的汉英翻译。

  • 标签: 公示语 汉英翻译 对策
  • 简介:摘要]随着全球经济膨胀,我国经济的发展和对外贸易往来合作迅速增加,公示——城市文明的标示,已经成为外国人了解中国的窗口。但公示翻译中问题百出,本文从三个方面来探讨公示公示界定、公示英译中的出现的主要问题及公示的英译策略,并用城市交通公示的英译作为例子进行表述。[关键词]公示功能翻译策略引言随着我国经济高速发展,对外贸易往来合作不断增加,公示——国家的名片、城市的脸孔,表现出越来越强的生命力。2003年诺贝尔经济学奖得主克莱夫·格兰杰在参加北京主办的“诺贝尔奖获得者北京论坛”期间,谈到了公示翻译的重要性时,他说,“外国人来中国会有一些紧张感,比如公共标识看不懂”,这表明我国公示的翻译已存在着颇多的问题。提高公示译文质量,这已成为当前翻译工作者的一项亟待解决的任务......

  • 标签: 公示语 城市交通公示 浅议公示
  • 简介:公示作为国家国际化的名片和城市的标签广泛地树立在我们的周围,但公示的翻译形势却很严峻。虽然,对公示翻译的研究方兴未艾,但如何规范公示翻译,以及如何对公示翻译进行管理仍存在诸多问题。应在充分研究公示的使用现状的基础上,有效提升对公示的翻译管理水平。

  • 标签: 城市公示语 翻译现状 对策研究
  • 简介:随着城市的不断发展,很多公示都包含中英两种语言,然而公示的汉英翻译却存在一定的问题。本文以收集的公示的汉英翻译实例为研究对象,对存在的错误和问题,进行归类和分析,同时提出了有效的对策和办法,期望能够为公示的汉英翻译提供一些有益的借鉴和参考,努力改善和提升城市语言环境。

  • 标签: 公示语 汉英翻译 问题及对策
  • 简介:此类表达地点指示性的公示对等性很强,一、对等性在英语公示翻译中的实际运用,有了对等性翻译的应用也就不会将

  • 标签: 公示语 浅谈公示 语翻译
  • 简介:此类表达地点指示性的公示对等性很强,一、对等性在英语公示翻译中的实际运用1,有了对等性翻译的应用也就不会将

  • 标签: 公示语 语翻译 语校园
  • 简介:公示的英译是一个值得关注的问题。本文首先探讨公示的定义及其必要性,然后就公示的研究现状做一个文献综述,以此希望能引起更多人的关注和重视。

  • 标签: 公示语 必要性 英译
  • 简介:随着全国各大城市国际化进程的加快,英汉双语公示现象日渐盛行。双语公示的出现无疑促进了城市的国际化建设。然而,目前公示的翻译并不尽人意。错误百出、翻译不规范等现象并不少见。本文结合公示的功能与特点,谈谈对公示英译的几个粗浅看法,以期抛砖引玉。

  • 标签: 公示语 意义 目的 规范 美感
  • 简介:随着中国与国际交流越来越频繁,公示也发挥越来越重要作用,但是公示翻译不规范的现象十分严重。本文分析公示翻译的基本原则、我国公示翻译的现状和公示翻译的策略,希望提高对公示翻译的鉴赏和批评能力以及实践翻译的能力。

  • 标签: 公示语 翻译原则 翻译策略
  • 简介:随着我国与世界各国之间的经济、文化交流日益增多,城市公共场所双语公示的重要性也随之突显。公示不仅可以反映出一个城市的精神面貌和人文环境,还可以体现出我国整体人文素质水平。基于此点,本文在对城市汉语公示英译现状及其形成原因进行分析的基础上,提出改善汉语公示英译现状的具体翻译策略。

  • 标签: 城市 汉语 公示语 英译
  • 简介:摘要公示翻译在很大程度上体现了一个地区的国际化水平。我国公示翻译研究在进入21世纪以来取得了重大发展。但由于种种原因,仍存在着不同程度的问题。本文基于对公示翻译发展的回顾,梳理了公示翻译的研究成果,并指出了其存在的问题。

  • 标签: 公示语 翻译 研究现状
  • 简介:公示的汉英翻译是一项跨文化交流活动,其翻译质量的优劣已引起了社会的广泛关注。本文简单介绍了公示的定义和功能,由当前公示翻译的一些典型错误入手,分析了公示在汉译英过程中容易出现的比如拼写混乱、语法错误、中式英语、语意模糊等问题,提出解决这些问题的对策,以期改善与提高公示的翻译质量。

  • 标签: 公示语翻译 跨文化交际 质量
  • 简介:  3  公示的语言风格了解公示的功能特点和信息状态,英语公示广泛使用各类词汇,进行汉英公示翻译首先应当了解公示在实际应用中所具有的指示性、提示性、限制性、强制性四种突出的应用功能

  • 标签: 公示语 语翻译
  • 简介:摘要:目前,随着公示汉英翻译的发展,公示翻译水平的高低直接代表了一个地区与国际接轨的紧密程度。21世纪以来,全社会开始意识到公示汉英翻译研究的重要性,我国对这门学科的相关有利政策也大幅倾斜,相关研究快速发展,在相关领域也取得了较多重大成就。但由于社会、历史等各项因素,公示汉英翻译在发展上仍存在着一些问题。本文从定义、特点、发展现状为着力点,梳理了公示汉英翻译的研究成果,对公示今后的研究方向作出探讨,进一步拓展研究快速发展公示汉英翻译的相关策略,改变目前处境,让公示汉英翻译更好的服务于社会发展。

  • 标签: 公示语 研究现状 汉英 翻译
  • 简介:摘要:目前,随着公示汉英翻译的发展,公示翻译水平的高低直接代表了一个地区与国际接轨的紧密程度。21世纪以来,我国对公示汉英翻译研究政策大幅倾斜,相关研究快速发展,在相关领域也取得了较多重大成就。但由于社会、历史等各项因素,公示汉英翻译在发展上仍存在着一些问题。本文从定义、特点、发展现状为着力点,梳理了公示汉英翻译的研究成果,对公示今后的研究方向作出探讨,以促进公示汉英翻译快速发展。

  • 标签: 公示语 研究现状 汉英 翻译
  • 简介:摘要本文以城市公示英译的现状为切入点,指出城市公示英译中存在的问题如中国式英译、拼写错误、语法错误、英译标准不一致、英译内容表达欠缺等等,进而提出解决翻译的几点策略,希望以此对城市公示翻译的规范化有些许帮助。

  • 标签: 公示语 英译 现状 策略研究
  • 简介:本文通过剖析亚青会南京龙江场馆和南京主要公共交通设施、旅游景点、金融机构、邮政通信和商业服务等地公示错误的实例,论述了目前南京城市公示汉英翻译中存在问题的严重性,同时依据所搜集的语料,对南京城市公示汉英翻译的错误进行了简要归纳。文章概括了目前南京城市公示错误的主要类别:拼写错误、语义错误和句法错误。同时参照相关标准进行更正。随着2014年8月青奥会的临近,强调了规范南京城市公示的必要性和紧迫性。

  • 标签: 南京城市公示语 汉英翻译 错误
  • 简介:论文在概述公示翻译原则的基础上,依据翻译适应选择论"多维度适应与适应性选择"的翻译原则和语言维、文化维和交际维的"三维"转换,将公示翻译原则厘定为语言传意性、文化共生性和交际有效性。

  • 标签: 公示语 翻译适应选择论 “三维”转换 翻译原则
  • 简介:随着中国国际化进程的加快,公示翻译在我们改革开放和对外交往中显得尤其必要。但由于种种原因,公示的翻译存在诸多问题,这极大地影响了我们对外交流的国际形象。本文对公示的语言风格及其功能,以及翻译中存在的错误进行了简要介绍,并从翻译美学角度讨论公示翻译的美学再现。

  • 标签: 公示语 翻译 美学