学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:清末以前的很长历史时期内,中国的教育制度一直与科举制度紧密联系。朝廷择官的主要途径,就是在层层考试中挑选那些侥幸优胜者。士子接受教育的目的完全是“学而优则仕”。在这种旧式封建教育制度下,教师讲授的内容主要围绕着如何应付科举八股考

  • 标签: 近代教育 封建教育 新式学校 同文馆 学而优则仕 历史时期
  • 简介:本文简要介绍了符号学的基本原理,从语符转换的角度重点探讨了翻译的性质、过程及标准。不仅细分了语符转换的过程,同时还提出了语符转换的初级标准和高级标准。

  • 标签: 符号学 翻译学 语符转换 翻译过程 翻译标准
  • 简介:翻译中艺术的存在和科学一样也是源于对,翻译中存在着两种科学,但是从翻译科学的角度看这篇译文却仍可能因为没有做到忠实而是一个失败

  • 标签: 中的矛盾 忠实科学 矛盾忠实
  • 简介:摘要:随着经济的全球化,国际贸易的日渐频繁,作为商业交流的主要语言媒介,外贸英语也越来越受到人们的重视,而外贸英语与普通的英语之间有着很大的差别,外贸英语在词汇和语法,以及翻译技巧上都有着不同于普通英语的特殊一面,所以在外贸英语的翻译上也就存在着各种难题,本文就外贸英语的特点及其科学翻译技巧进行分析探究。

  • 标签: 外贸英语 语言特点 翻译技巧
  • 简介:摘要明清两代是中国几千年封建王朝的最后两个朝代,东西方文明在这一时期发生了激烈碰撞和交汇,也使得这一时期的科学翻译在救亡图存、民族振兴这一重任上扮演了十分重要的角色。本文就是要从明清两代科学翻译翻译动机、翻译主体和方式、翻译内容、翻译的底本和译入语文化背景这几个方面对明末清初科技翻译与清末民初西学翻译做一对比研究,探讨二者对中国文化产生的不同影响及导致其变化的原因。

  • 标签: 明末清初 科学翻译 清末民初 科学传播
  • 简介:翻译中艺术的存在和科学一样也是源于对,翻译中存在着两种科学,但是从翻译科学的角度看这篇译文却仍可能因为没有做到忠实而是一个失败

  • 标签: 中的矛盾 小议翻译 忠实科学
  • 简介:从鲁迅早期的译文和创作来看,他的文学工作主要是从翻译事业开始的,也是至翻译工作结束的。翻译的作品是他文学生涯的重点与核心,翻译作品的重要性丝毫不逊于原创作品,甚至可以说他的创作作品只是翻译工作的调味品。此文,对鲁迅早期的科技文本及科学小说的翻译本进行了整理,并探究了其翻译本的风格和思想,分析了鲁迅的个人译作特点,个人愚见,仅供大家参考。

  • 标签: 鲁迅 翻译考量 科技文本
  • 简介:翻译中艺术的存在和科学一样也是源于对,翻译中存在着两种科学,但是从翻译科学的角度看这篇译文却仍可能因为没有做到忠实而是一个失败

  • 标签: 中的矛盾 忠实科学 矛盾忠实
  • 简介:翻译为什么一定要追求(最大限度的)忠实,客观上不忠实的翻译当然存在,译者为什么不能选择百分之七十、五十、三十的忠实呢

  • 标签: 中的矛盾 忠实科学 矛盾忠实
  • 简介:翻译中艺术的存在和科学一样也是源于对,忠实、科学和艺术,翻译为什么一定要追求(最大限度的)忠实

  • 标签: 中的矛盾 忠实科学 矛盾忠实
  • 简介:翻译中艺术的存在和科学一样也是源于对,翻译中存在着两种科学,但是从翻译科学的角度看这篇译文却仍可能因为没有做到忠实而是一个失败

  • 标签:
  • 简介:翻译中艺术的存在和科学一样也是源于对,忠实、科学和艺术,翻译为什么一定要追求(最大限度的)忠实

  • 标签: 中的矛盾 初探翻译 忠实科学
  • 简介:生态翻译学是一种生态学途径的翻译研究,涉及"生态学"和"翻译学"。基于生态翻译学理论,阐述生态翻译学视角下社会科学论文英文摘要翻译研究的意义,应用生态翻译学主要核心理念,如翻译生态系统的"和谐统一"论、翻译行为的"适应/选择"论、翻译主体的"译者中心"论等来指导社会科学论文英文摘要翻译实践。

  • 标签: 生态翻译学 英文摘要 和谐统一 适应 选择 译者中心
  • 简介:从20世纪80年代到21世纪初,我国翻译学界就翻译学“科学说”一直存在着激烈的争论,而以往的争论中概念混淆和争论焦点偏移等问题突显,回顾和反思这些问题,尝试从科学哲学的视角,根据库恩的范式理论探讨翻译学“科学说”尤其重要,而库恩范式理论又给了研究者关于此话题的全新视角。

  • 标签: 翻译 翻译学 学科 科学说 库恩范式
  • 简介:在多元文化相互交流与沟通的背景下,高校外语翻译教育迅速地发展,高校外语翻译教育体系也得以逐步形成与不断完善。由于受到传统外语教育观念的影响,高校外语翻译教育处于以教师为中心的传授形式。将强调学生参与翻译教育的"参与体制"引入高校外语翻译教育体系,可以使高校外语翻译教育从以教师为中心的传授形式转变为以学生为中心的参与形式,提升高校外语翻译教育质量与教学水平,从而构建科学的高校外语翻译教育体系。

  • 标签: “参与体制” 高校外语 翻译教育
  • 简介:当前,小组合作学习、探究式学习等新型教学方法都强调在教学中注重发挥学生主体地位,这种'参与体制'是科学有效的。本文分析当前外语翻译教学中存在的问题,探究外语翻译教学体系中如何建立'参与体制',实现学生翻译学习的自主性,不断提升翻译学习效率。

  • 标签: “参与体制” 外语翻译 主动性
  • 简介:翻译句子的主要考查目的是检测学生“译”的能力,它重点考查各类重要句型结构及搭配;重点词的用法及习惯表达;主要语法规则及其运用等。题型多用“定格填空”,“半句翻译”或“整句翻译”等形式,今天我们一起通过这几种题型的练习来了解句子翻译的考法,学习相应的策略吧!

  • 标签: 句子翻译 考查目的 句型结构 习惯表达 语法规则 题型
  • 简介:翻译理论和翻译实践出发,探讨了翻译过程中的翻译单位,认为翻译单位呈动态性,是译者对源语所进行的切分,通常以是以词、词组、短语或句子的形式表现出来的。

  • 标签: 翻译单位 翻译 翻译实践
  • 简介:文章研讨了文化和自然遗产科学中一些概念性术语的译解。它们是:属于遗产类型的culturalandnaturalheritage(文化和自然遗产),mixedheritage(复合遗产),staticheritage(静态遗产),livingheritage(活态遗产),serialheritage(系列遗产),heritageroute(遗产线路),linearheritage(线形遗产),culturallandscape(文化景观)及其派生术语,heritagesite与heritageplace(遗产地);属于遗产价值标准的outstandinganduniversalvalue(突出的普世价值);属于遗产保护原则的authen—ticity(原真性),integrity(原整性),setting(环景),environment(环境);属于遗产保护方法的recon-struction(重建)及其相关术语,preservation(保存),conservation(保护)及其属下的伞型术语。

  • 标签: 遗产科学 概念性术语 译解