学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:翻译作为传播,其成功的标志之一就是充分达到集传播者和受众于一身的主体间相互沟通的需要和目的。由于翻译自身跨语种、跨文化的特性,翻译具有与非翻译相比更复杂更棘手的问题。文章探讨作为解决社会问题手段的翻译,为充分发挥其预定的作用如何明晰界定适合翻译解决的社会问题.提出适合翻译解决的社会问题的三条判断标准:第一.以语言调解为手段;第二,以促进不同文化之间的合作为目标:第三,以社会分歧为问题来源。

  • 标签: 翻译 传播 社会问题 判断标准
  • 简介:摘要:沂蒙红色文化是中国红色文化重要组成部分,沂蒙红色故事又是其重要文化载体,在全媒体时代,对沂蒙红色故事跨学科进行多模态传播翻译理论研究对于沂蒙红色文化传承和发展具有重要意义。本文从沂蒙红色故事多模态翻译现状出发,于翻译维度和多模态传播维度进行问题分析,对翻译术语规范性,沂蒙红色故事译写策略选择,多模态传播形式创新提出建议。以期推动沂蒙红色文化打破地域限制,从“地方”走向国际舞台,对其他优秀地方文化传承和发展提供思路。

  • 标签: 沂蒙红色故事 多模态传播 翻译
  • 简介:摘要:沂蒙红色文化是中国红色文化重要组成部分,沂蒙红色故事又是其重要文化载体,在全媒体时代,对沂蒙红色故事跨学科进行多模态传播翻译理论研究对于沂蒙红色文化传承和发展具有重要意义。本文从沂蒙红色故事多模态翻译现状出发,于翻译维度和多模态传播维度进行问题分析,对翻译术语规范性,沂蒙红色故事译写策略选择,多模态传播形式创新提出建议。以期推动沂蒙红色文化打破地域限制,从“地方”走向国际舞台,对其他优秀地方文化传承和发展提供思路。

  • 标签: 沂蒙红色故事 多模态传播 翻译
  • 简介:摘要:霍米·巴巴的“第三空间”理论以其开放、包容的特点而引发译界关注。本文以“第三空间”理论为切入点,探究其植入中国政治话语翻译的可行性,特别阐述了在“第三空间”视阈下,我国政治话语翻译策略,即译者能动地搭建第三空间,灵活采用异化/归化策略,提升中国政治话语的受众的接受度,优化传播效果。

  • 标签: 第三空间 中国政治话语 异化 归化 翻译传播
  • 简介:福建戏曲文化作为中华文化的重要组成部分,有着丰富的内涵和瑰丽的历史。随着交通技术的发展,各种文化之间的交流逐渐频繁。福建戏曲文化的对外传播顺应了历史的潮流。翻译是福建戏曲文化对外传播中不可缺少的一环。21世纪海上丝绸之路的发展使得福建成为重要的对外交流窗口,戏曲文化翻译的悠久历史,将促进福建省与各国文化之间的交流。

  • 标签: 福建戏曲 传播 翻译
  • 简介:摘要:“一带一路”倡议是习近平总书记于2013年提出的战略构想。习总书记指出:“一带一路致力于亚欧非大陆及附近海洋国家在科技、经济、文化、人文等领域的互联互通。” 一个国家要想富强就应注重文化软实力的提升,让中国优秀的传统文化走出去。想要打造文化强国,推动文化创新发展,将中华民族优秀的传统文化进行对外推广,这是一个漫长的过程,也是一个在传播中不断反思、不断创新的过程。

  • 标签: “一带一路” 《论语》对外翻译 翻译 传播
  • 简介:语言具有文化功能.语言交际总是在一定的交际环境中进行.文化语境下的翻译的重要性在于对翻译的制约和影响.通过分析文化语境涵义的传译,旨在指出译者应建立文化语境意识,正确分析不同的文化语境,避免由于忽视对文化语境的考察而造成的误译.同时,还应重视文化语境在翻译教学中的意义

  • 标签: 文化语境 翻译 翻译教学
  • 简介:以拉斯韦尔5W模型分析《道德经》翻译发现:传播主体需彰显主体意识,具有自己的见解和选择,对传播的内容和目的具有自觉性;传播内容需精心选择,老子尊重自然、顺应自然的和谐思想,为建构人类命运共同体找到依据,为消除不同文化价值观之间的差异且融合共存提供交流机会;传播媒介是《道德经》走出国门并“俘获”国外受众的渠道,是连接传播者与受众的纽带;受众是传播过程中的重要考量因素,没有受众的传播是不成功的传播,而传播的有效性和可信度受到传播主体与传播受众两者关系的制约;翻译的效果是传播模型的最后环节,具有意识形态性和文化不等值性等特点。

  • 标签: 拉斯韦尔5W模型 《道德经》 优秀传统文化 翻译传播
  • 简介:摘要: 21世纪是一个全球化浪潮涌起的时代,是一个文化多元化、个人需求多元化的时代,也是呼唤中华民族文明走向世界的时代,《中国文化常识》一书的海外传播为新时代多元文化的交融和发展起到积极的促进作用。本文基于对此书中的文章进行翻译,结合翻译学的相关内容,对中国文化外译进行研究,从而提出中国文化翻译“三”原则:译介效果为前提、目标读者为中心、译者为“把关人”。

  • 标签: 中国文化外译 翻译传播学 中国文化翻译传播原则 中国文化常识
  • 作者: 陈兴梅
  • 学科:
  • 创建时间:2023-11-03
  • 出处:《文学天地》2023年17期
  • 机构:山东师范大学,山东省济南市,250300
  • 简介:摘要:随着世界多极化和经济全球化的发展趋势不断加快,作为博大精深的中华文化的组成部分之一,民族文化对外传播也显得尤为重要。在地域辽阔的中国,贵州拥有极为丰富的民族文化资源,其中的苗族文化独具特色,作为我国民族文化的重要组成部分,贵州苗族文化对外传播具有非常重要的意义。现在跨文化视角背景下,以贵州苗族文化为例,分析跨文化视角下苗族文化英译传的重要性,并提出具体策略以供参考,让大家了解并感受到贵州苗族文化的风土人情。

  • 标签: 跨文化视角 苗族文化 英译 传播
  • 简介:【文章摘要】:近几年,随着刘慈欣的《三体》走红国际文学舞台,国内掀起了科幻小说“走出去”的热潮。本文从出版机构、翻译工作者、文学奖项、专业人士和媒体机构的评论等方面,探讨了刘慈欣《三体》的赞助体系。关于刘慈欣作品在世界范围内的传播模式,对当今科幻文学以及其他类型文学的外译及传播具有重要的启示意义。

  • 标签: 外译传播 《三体》 赞助 科幻文学
  • 简介:梁发是中国近代第一位华人宣教士,与英国来华传教士马礼逊、米怜等过从甚密。为了传播基督教,他翻译、编撰了多种基督教布道小书。他采取派发布道小书给科举考生,在医院给病人布道等独特的传教方式传播基督教福音,他为此所做的诸般努力,客观上促进了中西文化的交流,理应予以肯定。

  • 标签: 梁发 译经传教 基督教 中西文化交流
  • 简介:《格萨尔》是古代藏族、蒙古族人民集体创作的长篇史诗。这部史诗从产生、传播到多文本、多语种的翻译活动,既包括国内民族语言翻译和汉文翻译,也包括英译及世界其他语言的翻译;形式上除了转译、重译之外,还包括复杂的交叉翻译、往复翻译和多向翻译等。《格萨尔》的传播翻译为文学本体论和翻译本体论的建立提供了原发、原始、原创的文学典型,且沿用至今;《格萨尔》的传播也应借鉴和吸取国外的研究经验,加强国际合作,提高域内史诗在翻译和研究上的质量和效能。

  • 标签: 《格萨尔》 口头文学 翻译 传播
  • 简介:在中国对西洋文学作品的译介史上,有一桩公案倒是值得重提的.它可以使我们重新检讨一下我们对于翻译的态度与认识,那就是:关于林纾的翻译.

  • 标签: 译介 文学翻译 文学作品 林纾 公案 检讨
  • 简介:摘要:新中国成立以来,形成了具有中国特色的当代翻译理论,中国学者的相关研究成果一定程度上在国际学界获得了认可。但是,中国学者主动积极宣传和推广中国翻译理论的意识仍然有待提高,国外学者对中国翻译理论的关注度不是很高。学界应该强化国际传播意识,主动积极推介当代中国翻译理论,提升中国翻译理论的国际认知度,促进国外学者的间接传播,助力建构中国翻译理论话语体系。

  • 标签:   中国翻译理论   国际传播
  • 简介:摘要:新中国成立以来,形成了具有中国特色的当代翻译理论,中国学者的相关研究成果一定程度上在国际学界获得了认可。但是,中国学者主动积极宣传和推广中国翻译理论的意识仍然有待提高,国外学者对中国翻译理论的关注度不是很高。学界应该强化国际传播意识,主动积极推介当代中国翻译理论,提升中国翻译理论的国际认知度,促进国外学者的间接传播,助力建构中国翻译理论话语体系。

  • 标签:   中国翻译理论   国际传播
  • 简介:随着我国对外交流的不断增强,英语新闻逐渐成为传播国家形象及提升文化软实力的重要途径,对外新闻翻译工作的重要性也由此日益凸显。跨文化传播翻译研究提供了更为宏观的视角。将跨文化传播理论应用至对外新闻翻译研究中,以阐明对外新闻翻译的跨文化传播本质,提出对外新闻翻译传播的相应原则。

  • 标签: 对外新闻翻译 跨文化传播 翻译与传播原则 文化软实力 国家形象
  • 简介:摘要 :在翻译这一活动过程中,无论是语言文字还是其他类型的符号,都参与意义的构建,从而实现信息传递的目的。在从一种语言文字到另一种语言文字的转换过程中,对于某些类型的原文本,译者应关注的不仅有语言文字信息,还有除此之外 的文化传播。 人类自有文化开始就有传播在进行,传播促进文化发展,异语文化之间的传播属于跨语言和跨文化的传播,必须通过翻译才能够实现。可以毫不夸张地说,没有翻译就没有异语文化之间的交流、融合与发展。翻译必然是一种杂合的产物,把各种不协调的东西糅合进异族文化和本土文化的混合物中。文化和意识形态的不可通约性,既确立又破坏了文化身份。在各种程度的开放中,文化优越感或自卑感决定了如何形成和重新形成规范的翻译策略。由于翻译在一个具有不同文化的意义系统里运作以及阅读受到文化制约和寓意,翻译中出现了复杂的文化移入模式,极易生变却又持续不懈。对于不同文化而言,翻译意味着不断的调整和换置。

  • 标签: 跨文化传播 文化身份 翻译研究
  • 简介:【摘要】随着经济全球化的快速发展,国家与国家之间的交往越来越频繁,作为有着五千年历史的文明古国,中国吸引了越来越多的海外游客,中国的传统文化也正在走向世界。儒家文化是中国优秀的传统文化,了解儒家文化也就了解了中国文化的核心。本文从文化身份的定义出发,对儒家价值观的内涵进行分析,通过对儒家文化的翻译研究,探索儒家价值观的传播途径。

  • 标签: 儒家文化 翻译 传播