学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:文章对外语教学过程中进行跨文化教学的重要性、跨文化教学的主要内容、以及跨文化教学的途径等诸多方面进行了讨论,指出在外语教学中,学习者由于自身的文化背景与目标语言所传达的文化信息之间存在的文化差异成为外语学习过程中主要的学习障碍之一,外语教学者应注重跨文化教学的作用,在具体施教的过程中加大跨文化教学的比重,使学习者在学习过程中克服文化差异的羁绊,从而使其在跨文化交际实践中能够学以致用。

  • 标签: 外语教学 跨文化教学 文化背景 目标语言 文化差异
  • 简介:文章从语言与文化文化与交际的关系入手,阐述了英语教学的文化差异,认为在英语教学中的文化差异主要有词汇蕴含的文化差异、语法上的差异、语域的明显差异和语用差异等四个方面。针对这些文化差异,文章提出了三个方面的对策来培养和提高学生跨文化交际能力。

  • 标签: 英语教学 跨文化交际 交际能力
  • 简介:摘要:英语教学的目的是为了实现跨文化交际,教师应该知道跨文化是英语教学中非常重要的环节,在教授语言的时候还可以传授学生一些相关的文化知识。语言和文化有着不可分割的联系,只有把两者很好的结合起来,才可以很好的学习语言。在英语教学的实践过程中,应该注重文化意识以及培养学生跨文化交际能力,更新改变课程设置以及充分利用各种资源。本文阐述了跨文化教学的内容和必要性,阐述了在英语教学的过程中怎样进行酷文化教学。先阐述了英语学习与跨文化交际能力,又阐述了培养跨文化交际能力的重要性,又分析了英语教学加入跨文化交际因素的重要性有:英语教学和跨文化交际之间的关系、语言教学和文化教学之间的关系、英语跨文化教学的内容;又阐述了中西方文化之间的差异不同、中西方生存环境的差异不同、中西方宗教信仰的差异不同、中西方交往方式的差异不同、中西方节日方面的差异不同;又分析了英语跨文化交际教学的方法有:注释的方法、融合的方法、比较的方法、实践的方法。

  • 标签: 跨文化交流 中西方文化差异 英语教学
  • 简介:摘要:中国的饮食文化源远流长,博大精深,是中国文化的一个重要组成部分,中式菜肴的种类丰富多彩,许多外国人对中国美食交口称誉。因此,一些外国人会选择在中国的饮食文化中感受中国文化、了解中国文化。在这种情况下,中国菜名的英文翻译就变得举足轻重。准确的中文菜名英译,不仅能让外国朋友品味到中国美味可口的佳肴,也能使他们了解到中国菜的烹饪艺术及其背后的文化内涵。因此,中国菜名的英汉翻译原则、方法和策略在跨文化交际过程中受到了特别的关注,也有越来越多的国内外学者和相关学术机构对其进行研究。

  • 标签: 中国菜名 翻译 跨文化交际
  • 简介:摘 要:跨文化交际的研究并不是一项新的研究,但是,当我们谈到跨文化交际时,我们总会关注到“面子“观这一问题。世界各地的人们都坚定地认为,”面子“观在中国是最普遍的。这并不意味着来自其他国家的人不在乎他们的脸面。本文将通过介绍”面子“的定义、造成不同”面子“观的原因以及如何使跨文化交流更加成功来对此主题进行分析。

  • 标签: 面子观 跨文化交流
  • 简介:摘要:本文旨在探讨日语教育与跨文化交际能力培养之间的关系。通过对相关文献的综述和分析,本文总结了日语教育对跨文化交际能力培养的重要性,并提出了一些有效的教学方法和策略。本文的研究结果对于提高学生的跨文化交际能力具有一定的指导意义。

  • 标签: 日语教育 跨文化交际能力培养 全球化 教学方法 策略
  • 简介:摘要:现代日语学习要求培养跨文化交际能力,纯粹的语言能力培养已经跟不上时代的要求。另外,网络日语的出现,使学生利用网络学习日语的便捷性大大提高了。在这种新时期日语学习的特点下,日语学习者应该调动日语学习的兴趣,不仅学会利用课堂,并且学会积极主动地利用网络进行自学,加强自主学习能力,从而更好地掌握跨文化交际能力。为了掌握跨文化交际能力,日语学习者还应该把握学和习的关系,即学是辅助,而习才是提高日语重要的途径。

  • 标签: 跨文化交际  自主性学习  日语习得 
  • 简介:<正>翻译难,难就难在对文化背景知识的理解与翻译上。翻译问题不单单是个语言问题,在很大程度上,它与文化因素、背景知识有着重大关系,受着它们的影响和制约。往往有这种情况:从语言角度看,似乎原文不难理解,但原文所谈及的对人物、事件起作用的情况或环境却不了解,翻译起来感到心里没底,甚至造成很大错误。因此,积累文化知识,了解背景知识对翻译者来说是十分重要和必要的。它对保证译文质量,促使译者准确、忠实地再现原作的思想内容起着很大的作用。

  • 标签: 翻译与文化 背景知识 文化因素 罗得西亚 两种文化 殖民地
  • 简介:中外商标翻译除了遵循两种语言的翻译原则和规律外,译者要有深刻的文化意识,要注意研究与两种语言相关的文化因素,特别是译入语国的文化因素。在一定意义上,这是商标译名成败的一个重要因素。本文根据信息传播理论,从文化因素方面分析和探讨一些中外知名商标翻译的主要策略及文化冲突所造成的负面影响,并指出商标成功的翻译是与重视两种异质文化的研究和理解分不开的。

  • 标签: 商标翻译 文化意识 文化差异 文化形象 信息传播理论
  • 简介:商品的商标如同人的名字,是代表商品的符号。从语言形式看,商标的构成简洁易懂,其翻译过程不受语法、句子、段落等较深的语言层次的影响。然而商标的翻译,不同于其他翻译,在翻译中即要体现原词的精华,又要符合消费音的需求心理。本文仅从文化角度讨论了商标的几种翻译方法,并且指出了商标翻译中存在的问题和相应的对策。

  • 标签: 商标 翻译方法 文化差异
  • 简介:对于在翻译中遇到的蕴涵在语言结构中的文化因素,人们将之归结为两类.文化词和文化含义词。文化含义词视其构成特点可以分三类:A类,切分和归类不同的文化词:B类,联想不同的文化含义词;C类.语用规范不同的含义词。在翻译中,针对这三类采取不同的翻译方法:A类——1.借用:2.替代;3.释译。B类——1.仿译;2.替代;3.音译。C类文化含义词的处理方法:除极少数的情况可以用音译和仿译外,大多只能用替代法。

  • 标签: 文化含义词 文化因素 翻译方法
  • 简介:摘要翻译不仅是一项双语活动,也是一种跨文化活动。文化翻译中的作用不可低估。在整个翻译过程中,源语文化和译入语文化都在以不同方式起着这样那样的作用。语言与文化、文学与文化的密切关系使翻译中的文化“传真”只能是一种理想的境界。但由于文化的不同,翻译过程中文化的“失真”是比较常见。本文运用接受理论的观点对翻译中的文化“失真”进行了分析,并对文学翻译文化“失真”的失与得进行了概括总结。

  • 标签: 翻译 文化 失真
  • 简介:品牌名的翻译是语言的转换和文化的交融,翻译过程中对文化因素的认识和处理至关重要。本文从跨文化比较的角度,通过对中英品牌名所蕴含的文化信息进行分析,比较了英汉两种语言文化的异同,就如何处理品牌名翻译中碰到的文化问题提出了文化迎合、文化避让和文化转换三种方法。

  • 标签: 品牌名 文化因素 翻译
  • 简介:在关联理论的框架内,翻译是一个认知推理的交际过程,也应遵守关联原则。文化翻译应以最佳关联性为取向。充分考虑原文作者意图和译文读者的认知语境是使译文具有最佳关联性及文化翻译策略选择的决定性因素。

  • 标签: 关联理论 最佳关联 文化翻译 翻译策略
  • 简介:中医人才除了能够掌握和应用中医知识外,还必须拥有外语交际能力,树立文化差异意识,才能担负起把中医文化向世界传播的历史使命。通过公共外语课堂、中医专业课的学习,课外实践和比较观察思考等途径,都可有效地培养跨文化交际的能力。

  • 标签: 中医文化 中医人才 跨文化交际能力
  • 简介:经济全球化使得企业跨国经营成为必然趋势,而不同国家之间的文化差异和文化冲突则是跨国经营面临的一个重要问题,只有果取科学合理的跨文化管理策略,使不同的文化得到有效交流、融合,以形成融合文化,跨国经营才能走向成功。

  • 标签: 跨国经营 文化差异 文化冲突 跨文化管理 文化融合
  • 简介:摘要: 将乡土文化融入教学,能有效地引导学生深入了解自己家乡的渊源与特色,激发他们认识和接受传统文化的情感需求。每一种语言都承载着相应的文化。如何在高中英语教学中有效培养学生的文化意识引起了教育领域的高度关注。在高中英语教学中讲解西方文化的相关知识时,还要注重我国特色文化及中西方文化的融合。高中阶段作为提升学生文化知识储备、增强学生文化意识的黄金时期,将文化意识适当融入高中英语教学之中,有利于增进学生对相关文化的理解及运用,提升学生的综合素养。

  • 标签: 乡土文化 中西方文化融合 综合素养
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:跨文化交际能力是一个包含语言能力、交际能力、文化反思能力等多层次内容的概念,跨文化交际既有可能因缺乏对对方文化的了解而出现交际失误,也有可能因为不会使用外语进行文化表述而导致交际中断。本文分析了中国文化跨文化交际中的"失语"历史及社会根源,同时指出,重构民族文化认同感、修正国内外语教育体制的偏误、加强文化输出是结束跨文化交际中母语文化缺失现象的重要措施。

  • 标签: 跨文化交际 母语文化 缺失与重构