学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:广告口号、语用学、言语行为理论、重要性,所以运用言语行为理论分析广告口号是可行的,本文将以语用学中Austin及Searle的言语行为理论为基础

  • 标签: 英文广告 浅谈英文 口号英文
  • 简介:郑逸梅在《尺牍丛话》中记录这样一件事:“予幼时,不能做书,而颇以人之鱼雁往来为可羡。一日,予乃约同学某,互作一书,而同赴邮局投寄。越日,绿衣使来,予得某书,而某得予书,各展诵以为笑乐。

  • 标签: 手札读 方英文手札 读方英文
  • 简介:1、广告口号中的直接言语行为,4、广告口号中的表达感情意义的言语行为,3、广告口号中的非规约性间接言语行为

  • 标签: 英文广告 浅谈英文 口号英文
  • 简介:《中国古代公文选》(方春容先生编著,安徽大学出版社2004年版)是一部很有特色的教材,该书因选文精当,注释简要,译文流畅,很受师生欢迎。笔者在讲授该书时,发现其中有些句子,如"岂称为民父母之意哉","一夫不耕,或受之饥;一女不织,或受之寒","西塞江源,望祀岷山","舍耒场圃,奉笔兔园","班声动而北风起,剑气冲而南斗平","民稍安,食稍足,兵稍精","官有俸禄,何故继富"等的译文值得商榷。

  • 标签: 方编《中国古代公文选》 译文 商榷
  • 简介:一、小说的文体特征及语篇类型翻译一个文本首先要分析的是文体特征和语篇类型,这样在翻译的时候才能有针对性地进行语篇分析,采取相应的翻译策略。

  • 标签: 小说 赏析 译文 译本 大卫 翻译策略
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:文言文翻译主要针对的是句子,语法是句子的重要体现,准确地理解句子的语法结构,尤其是与动词谓语相关的要素,对翻译是有帮助的。定位名词翻译好谓语部分在古汉语中,谓语往往不由动词/形容词充当,很多时候,在谓语的位置上名词总是"鸠占鹊巢",这样的句子应该怎么样翻译呢?例1假舟楫者,非能水也,而绝江河。分析名词"水"处在谓语动词的位置,活用为动词,翻译为"会水,游泳"。(在"而绝江河"中,形容词"绝"作谓语带了宾语,也活用为动词,译为"横渡")例2贼张敌万窟穴其间,立绝不与通,故楚粮道愈梗。分析"窟穴"处在谓语位置上,用作动词,译为"构建巢穴"。

  • 标签: 语法分析 介宾 句式结构 名词作状语 动句 为动用法
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:对美国文艺理论家赫施的代表作《解释的有效性》一书中的二个核心概念:“meaning”(意思)和“significance”(意义),我国翻译界出现了多种不同译法,表明我国文艺理论界对意义、意思、意味、含义诸概念有界定和使用不明的问题,本文拟提出此问题以邀大家讨论。

  • 标签: 赫施 美国 文艺理论家 《解释的有效性》 “意思” “意义”
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:《伊豆的舞女》是日本文学大家、诺贝尔文学奖获得者川端康成的早期作品.这部作品以清新哀婉的笔调描写了少男少女之间的纯洁而朦胧的爱情,不仅深受日本读者的喜爱,也被翻译成多国文字介绍到世界各地.在中国,这部作品的译本也有许多种,本文将以最早的译者韩侍衍的译本为例,来浅析其翻译中的归化和异化.

  • 标签: 《伊豆的舞女》翻译 译文
  • 简介:英译汉部分:他们往往是过于控制自己的体重,吃的东西,户外活动,交的朋友,房屋的样子,以及任何其他人能够判定为不完美的一切。

  • 标签: 优秀译文 翻译 户外活动 英译汉
  • 简介:三秦出版社2008年版的《随园诗话》,译文不但内容差错很多,文字质量也不高,明显的错别字、漏字、衍字也很多,不仅违背袁枚原意,而且严重误导读者。其错误大致是译者不具备必要的语言文字基础与文史知识,未读懂原文,乱译一气造成的。

  • 标签: 三秦出版社 随园诗话 校订 补正
  • 简介:摘要翻译不仅是语言的翻译,而且是文化的翻译。译者的主体性指翻译主体自觉的文化意识。本文主要关注和考察翻译过程中译者主体性的体现,并在分析《红楼梦》译本的基础上,认为译者文化背景对译文的影响很大。

  • 标签: 译者主体性 翻译过程 文化语境