学科分类
/ 4
78 个结果
  • 简介:《我的安东尼娅》是美国女作家薇拉·凯瑟最为出色的作品,作者运用大量笔墨,饱含深情描写了茫茫草原的美丽景色,并通过一位男性叙述者吉姆·伯登,讲述了一位波西米亚姑娘安东尼娅·雪默尔达一生的经历,着力刻画了一位女性拓荒者的形象:她坚韧、率真、热爱生活和土地,是大草原上真正的强者。在作者的笔下,人与自然密不可分,完全融为一体。本文拟借原型批评,探讨《我的安东尼娅》女主人公的原型内涵及其意义。

  • 标签: 原型批评 率真 男性叙述者 薇拉·凯瑟 女主人公 女作家
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:许多听众是中间才收听《初级美国英语教程》广播函授讲座的,他们为没有收听全部课程而苦恼。为满足听众要求,我们继续办理《初级美国英语教程》教学节目带。共80盘,160讲,包括8首

  • 标签: 美国英语 信息之窗 节目带 大连外国语学院 江力
  • 简介:语言可以分为两大类,一个是词汇成分,一个是语法成分,因而学好英语的关键之一是词汇。词汇量是衡量一个人英语水平高低的一个重要标准。大学英语四、六级考试大纲中也明确规定了相应级别的词汇量。多数学生都深知词汇的重要性,却对如何快速有效扩大词汇量一筹莫展。笔者以为需掌握以下几个扩大英语词汇量的策略。

  • 标签: 词汇量 大学英语 四级考试 六级考试 构成特征 学法指导
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:语篇的建立是用来表达某些思想或者内容的,语篇具有信息性,已经毋庸置疑。信息性也成为语篇的重要范畴之一。很多学者从不同的路径和角度对语篇信息性进行了研究,为语篇信息性的分析提供了不同的理论方法。本文试分析比较А.И.Горшков和И.Р.Гальперин的信息观,并且通过运用两种理论对屠格涅夫的短篇小说《麻雀》进行分析,揭示两种理论对语篇分析的作用和侧重点的不同。

  • 标签: 语篇的信息性 Горшков的信息观 Гальперин的信息观
  • 简介:生态学告诉我们:生态危机不仅发生在自然领域、社会领域,同时也会发生在精神领域.人类在拯救地球的同时,还要拯救自己的灵魂.人类精神世界中的价值取向偏狭,情感世界的苍白、人性的扭曲和变异,灵魂的苦苦守望等都是精神生态危机的种种表征.从精神生态的审美高度出发,解析托尼·莫里森小说中黑人女性人物的精神生态困境,并尝试在精神领域寻找其生态学意义上的"污染"、"变异"和"贫困"的社会、文化根源是本文的出发点.

  • 标签: 托尼·莫力森 精神生态 精神污染 精神变异 精神贫困
  • 简介:近年来,荧屏上频频出现的所谓文献剧或历史片内容多与史实有出入,或没有任何关系,有的甚至完全相悖。人们对这种对历史或真实事件进行再创作的信息娱乐褒贬不一。我们来看看西方学界对这一现象的看法。

  • 标签: 高校 大学英语 双语阅读 对照读物
  • 简介:早在1956年,美国社会学家威廉·怀特就美国在第二次世界大战结束后十年中的工业鼎盛时期所引起社会各方面的变化写了《组织的人》一书,描写了美国工业社会的新的管理方式;1970年美国未来学家阿尔温·托夫勒出版了《未来的冲击》,预测了美国社会由于新的科技发展的冲击引起的巨大的变化;1980年他又出版了《第三次浪潮》一书,把人类社会分

  • 标签: 外语教学 公共外语 专业外语 美国工业 未来学家 《第三次浪潮》
  • 简介:语用学的主题之一就是话语的理解。话语的内容分为两大范畴:所说的内容和所含蓄表达的内容。Sperber和Wilson从认知学的角度提出的关联理论(RelevanceTheory)认为:第一、交际双方的说话就是为了让对方明白,要求“互明”。第二、交际双方能够“配合默契”,即要找到双方话语同语境假设的最佳关联,通过推理推断出语境隐含,最终取的语境效果,达到交际成功。委婉语是用一种不明说的.能使人感到愉快或含糊的说法来表达

  • 标签: 委婉语 关联理论 交际 话语 最佳关联 隐含
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:教师应该注重对学生整个学习过程反馈信息的收集、归纳和分析,并根据反馈的信息调整教师的教学进度和教学方法。本文着重阐述注重学习信息反馈的多元性、针对性和及时性,从而更加有效对学生进行启发、指导和点拨,引导学生学得更好,实现课堂效能的最大化。

  • 标签: 信息反馈 多元性 针对性 及时性
  • 简介:本文试图在信息理论框架内探讨文化可译性的实质及文化翻译该怎样译等问题,认为文化的可译性在于人类作为一个大群体所拥有的共享知识和不同文化之间无限的信息交换。然而从共时的角度看,信息交换的有限性又给文化翻译造成一定困难。此外,作者根据信息传递理论提出平衡翻译概念,认为翻译中译者的首要任务就是平衡传输负载。在向译文读者传递原文文化信息时,一方面要保证信息足量,充分利用译文读者的信道容量,另一方面又要考虑到译文读者的信道容量相对狭窄的情况,防止信息传输过载。

  • 标签: 信息理论 可译性 平衡翻译