简介:
简介:本文针对高三英语复习教学中的功利性,提出了"互助式"复习策略,并从提出的背景、意义以及操作实例等方面对此策略进行分析、阐述,旨在提高学生阶段性语言学习的能力,为高考英语的复习课教学指明更有效的方法。
简介:从一种语言到另一种语言的翻译,文化差异会形成对翻译者的挑战,因此翻译者必须确定选择什么样的翻译策略。目前归化与异化形成一种二元对立的关系。事实上,策略存在三种,潜在的目标读者大致分为三类,其阅读目的也大致分为三种,即入门性、学习性与研究性目的。不同目的需要不同的翻译策略,所以同一源语文本可以产生出三种不同的目标文本。几种“不折腾”的翻译版本可印证这三种策略的不同作用。
简介:本文从高中英语书面表达的教学现状与高考实际要求出发,通过对学生们在习作中典型错误的分析,探讨了在新课程下高三写作讲评教学的新途径与手段,以提高学生写作的兴趣以及写作能力。
简介:《作者自叙》(TheAuthor’sAccountofHimself)是欧文(WashingtonIrving,1783-1853)清新自然的作品。许多有名译者已经翻译过该篇。该文所对比的三位译者,即夏济安、高健和李明,三位译者在内容和风格上都是很成功的译作,在技巧处理方面是成功的榜样,对他们的比较学习也有利与自身的提高。
简介:翻译是一种语际交际。钱冠连的“三带一”语用理论可以用来丰富翻译理论。它给翻译工作者的启示是:原作的隐含意图必须保留在译文中;在处理隐含意图时必须依靠语境、附着于人的符号束、智力干涉的帮助与实证。意图是话语背后的重要信息,翻译须首先保证意图(即功能)的对等。由于文化语境的差异和价值观不同,在吸取国外语用学理论精华的同时也应提倡将本国的语用学理论运用到翻译研究当中,以拓宽“三带一”理论应用的范围,推动对我国汉语语用学已有成果的研究。本文从“动态对等”角度探讨语用翻译,探讨“三带一”理论在翻译实践中的运用。
简介:上期(本刊2017年第6期)议论了“三好学生”这一概念或名称的译法。在简历或其他表格中使用名称即可,但在个人陈述或求职信中还需要写成�
完形填空“三步”教学法
浅谈高三英语“互助式”复习策略
乐用“三心”转化后进生
后进生如何挑战高三英语
跨文化翻译的三种策略
高三英语二轮复习之我见
怎样进行新课标下高三英语备考复习
阅读理解在高三英语中的应用
差生如何进行高三英语复习
高三写作讲评教学的实践与思考
如何上好高三英语试卷讲评课
让高三英语课堂走向高效
优化高三英语复习教学的几点思考
《作者自叙》三个译本的对比赏析
外语课有效教学三原则
高三英语复习的四个策略
“三带一”理论在翻译中的应用
培养学生自主学习能力的三种途径
“三好学生”如何翻译好?(续)