简介: 三、教化功能 徽州演戏活动具有很强的社会教化功能, 五、联谊功能 徽州戏剧活动具有联谊功能,徽州的戏剧活动具有的社会功能有祭祀功能、宣传功能、教化功能、娱乐功能、联谊功能等
简介:英汉翻译中如何处理姓名的翻译,做到译名统一规范会对交际产生重要的影响,是一个看似简单,实则与翻译理论和实践密切相关,有诸多的理论和规律值得研究和探讨。人名的翻译不能用单一方法处理,译名有雅有俗,有良有莠,总要受到取名者和译者的思想感情和文化素养等因素的制约。论述了一些中西人名翻译的基本原则及方法。
简介:11月4日至7日.首次“中国翻译成就展”在军事博物馆隆重举行。此次展览由中国外文局、中国翻译工作者协会主办.其目的是聚焦我国翻译成就、展示译界实力、繁荣翻译事业。
简介:刚刚过去的2015年,军旅戏剧舞台带给人们太多的回味与感动。在遍布祖国城乡和座座军营的大小剧场,一大批思想精深、艺术精湛、制作精良的军旅大戏轮番上演,极大激发了全军将士的改革强军信念和制胜打赢热望,也收获了军地观众由衷的喝彩与掌声。军旅舞台,演不尽强军兴军好故事;迷彩营地,看不够追梦圆梦好风景。
简介:就在"攻坚英雄连"的官兵们高潮迭起的时候,戏剧性的场面发生了:不远处,在训练场的另一边,该营二连的官兵们"竟然"也拿出了本连的锦旗、奖状,"模仿"我们与荣誉合影。
简介:思维集团创立于1998年,业务包括设计、发展及分销高科技之电子产品。集团总部设在香港。思维thinking这一扫描、输入、翻译品牌,在香港及海外,具有极强的品牌盛誉。
简介:戏剧创作演出的前述理论观念,致使与文革相关的诸多戏剧理论与观念,盛行于文革期间的极左戏剧观念也并不是凭空出现的
简介:在翻译中要首先考虑文化背景,然后根据上下文联系和搭配来确定词义。翻译中词义必须动态地顺应不同的文化语境,译文才能实现原文文化信息的传递,获得原文与译文的对等转换。
简介:我国传统文化走向世界需要通过翻译克服“语言的障碍”,翻译时却面临文化差异带来的理解上的困难。为解决这一问题,本文提出翻译的三大策略:求同策略,即使用详细的注释沟通文化差异;存异策略,即使用外语词汇组合或派生出合适的新词区别类似的概念;融合策略,即在外语中增加汉语的拼音词并加以注释,使汉语渗透到外语中去。
简介:2010年10月12日至14日,中国译协军事科学翻译委员会主办的“军事翻译理论与实践”学术研讨会在云南省昆明市召开。
简介:成年外语学习者在学习第二语言过程中的各个方面都会受到其母语的影响,并且会形成一种既不同于其母语、又不同于目标语的一种被称为"中介语"的特殊的暂时语言形式.中介语不可避免地会影响到翻译教学,教师在教学过程中应该充分注意中介语的影响,并积极利用中介语理论以促进英语教学.本文将运用中介语在外语学习特别是翻译过程中的影响,分析有关翻译谬误并提供一些可能的解决办法.
简介:MartinJ.R.的评价理论,与品鉴译者的意识形态控制的联系十分紧密。通过对《论语心得》翻译的举例分析,揭示了EstherTyldesley总结的关于意识形态控制的重点和理论的适用性。
简介:"近代翻译法"或"译读法"是"翻译法"随着时代的发展,科学的进步,克服了自身的某些缺点,吸取了其他教学法的一些优点,发展形成的一种教授外国语的方法,一直被广泛地运用于非英语专业大学英语教学中.人们对其褒贬不一,因此我们有必要探讨它在大学英语教学中的作用以及它所固有的历史局限性.
简介:
浅析近世徽州戏剧活动的社会功能
英汉姓氏人名翻译论述
军事翻译成就大阅兵
瞄准高峰奋力攀登——2015年军旅戏剧创作回顾
一次与荣誉合影的戏剧性插曲
思维——扫描、输入、翻译科技引领者
“反思十七年”与中国戏剧的当代发展详细内容
浅析文化语境在英汉翻译中的作用
中国传统文化世界化的翻译策略
“军事翻译理论与实践”学术研讨会在昆明召开
中介语理论及其在英语翻译教学中的应用
关于译者对意识形态控制的探讨——《论语心得》翻译的案例研究
“近代翻译法”在非英语专业大学英语教学中的运用
《历史的天空》——国防大学军事文化学院戏剧影视表演专业2014级本科毕业剧目剧照选登