学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:语境理论的研究与翻译研究具有很强的互补性,如何运用语境理论知识更好地进行翻译活动,实现有效翻译,是本文要探讨的话题。本文认为,充分透彻地解读语境所包含的各个层级与潜在信息是进行有效翻译的重要基石。

  • 标签: 语境理论 翻译的有效性
  • 简介:奈达在论述翻译的过程中,提出了译者应该遵循的四项基本原则.这四项原则限于西方语言间的转换,本文就其是否适用于英汉翻译做了探讨.

  • 标签: 奈达 对等 语境
  • 简介:[内容摘要]对于即将要迎战高考的高三学生来说,学生在语文复习的过程中遇到的障碍之一就是关于高考文言翻译。教师在教学过程中应有意识地引导学生在应对高考文言翻译时,重视语境意识,通过利用上下文语境、情景语境、社会文化语境这些有效学习语境,帮助同学们战胜“高考文言翻译”这只拦路虎。

  • 标签: []高考文言翻译语境意识上下文语境情景语境社会文化语境
  • 简介:翻译句子的主要考查目的是检测学生“译”的能力,它重点考查各类重要句型结构及搭配;重点词的用法及习惯表达;主要语法规则及其运用等。题型多用“定格填空”,“半句翻译”或“整句翻译”等形式,今天我们一起通过这几种题型的练习来了解句子翻译的考法,学习相应的策略吧!

  • 标签: 句子翻译 考查目的 句型结构 习惯表达 语法规则 题型
  • 简介:翻译理论和翻译实践出发,探讨了翻译过程中的翻译单位,认为翻译单位呈动态性,是译者对源语所进行的切分,通常以是以词、词组、短语或句子的形式表现出来的。

  • 标签: 翻译单位 翻译 翻译实践
  • 简介:摘要:传统高职英语教学的重点是帮助学生掌握一定的英语能力,使其能够在社会生活中得到简单应用,但随着经济全球化以及教育体制的不断改革,英语翻译岗位越来越多,需要专业的对口人才也不断增多,因此对高职英语的教学提出了更高的要求。本文通过分析提升高职英语翻译教学的必要性出发,针对目前高职英语翻译教学中存在的问题,提出相应的优化措施,为增强我国高职英语翻译水平提供理论性参考。

  • 标签: 高职英语 翻译教学 路径探索
  • 简介:翻译定义的首要问题是给什么样的翻译下定义,若定义项不明确,极易将此“翻译”理解为彼“翻译”。此外,由于语言形式的误导,人们倾向干将所有“翻译是……”的命题视为翻译定义。

  • 标签: 翻译 定义 语言形式 命题 问题
  • 简介:[摘要] :在全球经济贸易一体化的背景下,我国对外开放程度日益加深,与各国在经济、政治及文化方面的交流越来越频繁。随着社会对翻译人才培养要求的不断提升,决定了英语实用性和职业性能的大学英语翻译教学的地位也在逐渐提高。就以往的培养目标来看,虽然高校开展英语教学已有数十年历史,但由于受到长期应试教育的影响,在对于英语学习基本功的“听、说、读、写”四项技能培养中,翻译教学一直处于短板位置。所以,为了顺应时代发展需求,实现在今后各国合作中的顺畅交流,如何提高高校翻译教学有效性就成了当务之急,成为每一名高校英语教师需要认真研究的问题。本文通过翻阅大量文献,从中吸取先进的教学方法,并结合自身教学工作经验,从高校英语翻译教学重要性着手,分析目前的教学现状,探讨提高教学有效性的途径,以期指导实际教学,推动高校翻译教学的发展,输送更多适合社会发展需要的复合型、实用型人才。

  • 标签: [] 高校 英语翻译教学 有效性 提升路径
  • 简介:翻译多项选择题是翻译测试题型的一种尝试。本文结合测试目的与题型特点从题型设计的角度和实际运用的效果出发对翻译多项选择题的有效性进行科学论证,分析了不足之处,找出了存在的问题和今后的研究方向。

  • 标签: 翻译测试 多项选择题 有效性 信度 效度
  • 简介:产出导向法提倡的是教学的核心思想要与翻译教学目标相统一,有效地将理论运用到实际翻译中,强调学生的专业实践训练,对于转变传统灌输教育模式、理论实践相分离等问题,有着不可替代的现实意义。本文基于产出导向法理论,构连了翻译教学的动态化模式,详细论述了实施的路径,旨在能够切实提高翻译教学的有效性,增强学生语言综合应用能力及跨文化交际能力,最大限度地发挥产出导向法的积极作用。

  • 标签: 产出导向法 翻译教学 理论概述 有效性提高
  • 简介:摘要:对于英语专业的大学生来说,提高自身的翻译能力既是学习过程中必须要落实的一项任务,也是以后就业的重要考虑。本文分析了影响大学生英语翻译能力的影响因素。并结合自己的学习实践,总结了几点有效提升翻译能力的方法,希望对大家有所启发。

  • 标签: 大学英语学 翻译能力 英语翻译
  • 简介:摘要翻译过程研究是一个极其复杂并具有挑战性的课题。由于其涉及原文作者、译者和译文读者之间的跨文化交际,并且这种交际是在不同的语言系统和文化背景下进行的。翻译,不是纯粹的语言到语言的转换,而是译者创造性地将文化与语言进行交融的行为艺术。

  • 标签: 翻译 语言转换 文化 融合
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:2013年12月16日的《卫报》上刊登了斯拉沃热·齐泽克的文章:《曼德拉葬礼上的“冒牌”手语翻译说明了一切》。在文章中,齐泽克就曼德拉葬礼上出现“冒牌”手语翻译一事,给出了颇为发人深思的解读。

  • 标签: 手语翻译 《卫报》 曼德拉 齐泽克 葬礼 文章
  • 简介:翻译与文化一直是外语界热议的话题。文化翻译过程涉及对文化现象的译介难题和对翻译与文化两者互动关系的动态把握。借助对原语和译入语中所承载的文化象征意义的符号学分析,就能够将文化翻译现象从形象联想、隐喻、特有词汇三种视角加以区别对待。汉英互译的例证说明,这三种翻译文化的方法论都根植于一种认识:翻译不仅是语言的翻译,更是语言所蕴涵和承载的文化的翻译。只有通过文化翻译才能译出好的作品。

  • 标签: 翻译 文化 语言 符号学 象征意义
  • 简介:摘要:本论文以功能主义翻译目的论为主要依据,通过对中国代表性作家的翻译、文学作品的翻译、应用型文章的翻译等实例的分析,指出翻译策略取决于翻译目的,译文的预期目的决定了翻译方法的选择。这对翻译策略研究有重要的意义,同时对初步接触翻译的学者也有一定的指导意义。

  • 标签: 目的论 文学作品 应用型文章 翻译策略
  • 简介:简要介绍了古代中国佛经翻译和古代《圣经》翻译的历史,总结了两者发展的共同规律并对其中的直译现象进行了对比,揭示了宗教翻译中直译现象占主导地位的本质并阐明了直译法在古代欧洲得到了更好的发展的原因。

  • 标签: 直译 意译 佛经翻译 圣经翻译
  • 简介:翻译思维是双语转换过程中进行的多维度、多层次的思维活动,可根据不同的研究角度分成不同的思维组合体.在翻译教学过程的每个环节中都有相对应的思维参与,直接影响着学生翻译的精确性和文本的翻译质量.因此,只有在翻译教学中注重学生翻译思维的培养,才能卓有成效地提高学生的翻译能力.

  • 标签: 翻译思维 翻译教学 翻译思维的培养