学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:在初中化学众多的概念和化学用语中,有许多概念和术语仅只有一字之差,初学者由于对这些概念和术语的含义理解不深,受“想当然”、“大概是”的支配,往往容易混淆.现将初中化学中出现的几组易混淆的化学术加以剖析.

  • 标签: 术语辨析 化学用语 初中化学 化学术语 概念 初学者
  • 简介:Testingisaformofassessment.Itcanhappenatanystageoftheteaching/learningprocess.Atentry,learnersareoftengivenplacementtestsinordertoascertaintheirlevel.Theymayalsobegivensomekindofdiagnostictestinordertoidentifytheirparticularneeds.Inordertomonitorthelearningprocess,learnersmaythenbegivenperiodictestsduringtheircourse(progresstests),andattheendofthecourse(achievementtests).

  • 标签: 英语 阅读 理解 基础教育
  • 简介:模糊性是自然语言的一大本质特性,即使是需要精确意义的经济学术,模糊表达依然存在。虽然人类的思维共性可以使操不同语言的人们理解诸多具有模糊性的概念,但由于思维方式和语言习惯的不同,在英汉转换中术语的模糊性可能会影响正确的理解。本文认为无论是以模糊译模糊,或变模糊为清晰,只要能使译文更符合汉语术语的规范,为目的语读者可接受,便是可行的翻译策略。

  • 标签: 经济学术语 模糊性 翻译对策
  • 简介:人文社会科学和自然科学构成了学者们开展学术活动的两大领域,学者们通过学术篇相互交流、分享学术研究成果。本文以两大学科下的英语学术篇为语料。以KenHyland的元话语人际模式为依据,结合哈贝马斯(JtirgenHabermas)提出的交往行为理论,从语言哲学的角度重新审视了元话语标记语。研究发现元话语标记语是实现交往行为意义的语言表征资源,满足有效交往所需的四种普遍有效性要求,可实现以“理解”为目的的交往行为。作者在学术篇中普遍使用元话语旨在与受众实现互动交往,使其能更好地理解语篇所表达的观点及命题内容。

  • 标签: 学术语篇 元话语 交往行为意义 普遍有效性要求
  • 简介:国学的术语规范指的是国学所属各学科的术语规范。国学术的规范既是术语学和国学的研究对象,也是语言规划的重要内容,同时它还是建设有中国特色术语学的重要组成部分。文章从国学术的概念划分、科学定义、术语定名和译介等方面对国学的术语规范问题作了系统阐述。

  • 标签: 国学 术语 规范
  • 简介:首先阐述全国科学技术名词审定委员会和中国标准化研究院术语与语言资源标准化研究领域中的专家及历史上语言哲学家们对专名的讨论,其后陈述通名/专名的实质差异和形式差异及实践中区辨的必要性。最后从术语工作中对待专名的现状,向名词审定机构提出专名审定中有关译名原则和公布方法的两点建议。

  • 标签: 通名 专名 本土化
  • 简介:从西方本体论哲学的意义去理解,[25] 除非我们不使用汉语讨论哲学问题,不是中国传统哲学中本来固有的概念

  • 标签: 之争哲学 哲学术语 术语翻译
  • 作者: 佚名
  • 学科: 文学
  • 创建时间:2009-09-08
  • 简介:从西方本体论哲学的意义去理解,[25] 除非我们不使用汉语讨论哲学问题,不是中国传统哲学中本来固有的概念

  • 标签: 之争哲学 哲学术语 术语翻译
  • 简介:“传播力”一词已经成为中国主流媒体中的热词之一,提及率高,解释少,但它并不是突然流行起来的。本文通过梳理“传播力”一词在中国媒体中的变化历程、存在语境、出现频率等,提出“传播力”既不是一个外来词汇,也不是一个新词;它已经成为媒体管理的标准之一,成为主流媒体中的一个流行口号,其存在语境比内涵更加重要。

  • 标签: 传播力 新闻媒体 科学术语 流行口号
  • 简介:如今,术语管理的重要性日渐凸显,其对乒乓球杂志翻译的影响也十分重大。本文简要阐述了术语管理的定义以及乒乓球杂志中术语的特点,并且对TableTennisCollector杂志翻译项目中的术语提取、术语翻译、术语库建立以及术语库维护过程进行了剖析,同时以塔多思和语帆术语宝的使用为例,讨论了术语管理在乒乓球杂志翻译中的重要性。统一的术语翻译和高效的术语管理使翻译效率得到提升,译文整体的准确性也得到保障。

  • 标签: 术语管理 乒乓球杂志翻译 塔多思 语帆术语宝
  • 简介:归纳逻辑从一开始作为探索自然奥秘、发现一般规律的工具,到现在成为检验假说的手段,历经了漫长的历史。休谟对归纳推理合理性的质疑、波普尔宣告归纳法的无可救药,使各界对归纳法的质疑从未停歇。人们一边摒弃归纳逻辑,一边又一刻不能离开它。大量事实证明,归纳逻辑在探索未知世界和对各学科的发展依然具有非常重要的作用。

  • 标签: 传统归纳主义 现代归纳主义 语言学 归纳五法
  • 简介:以309篇普通师范院校英语专业毕业论文为研究对象,运用语料库分析软件Wordsmith分析描述了普通师范院校英语专业毕业论文中学术性词块分布,对比了普通师范院校英语专业学生词块运用与英美人学术性话语中词块的差异。研究发现:所用词块既有核心学术词块和学术书面语词块,也有少量口语化的词块;学生所用学术词块数量不及英语本族人的多。

  • 标签: 词块 功能分类 对比分析
  • 简介:翻译是导致语言学术变体增加的一个重要原因。在翻译过程中,由于译者对术语确立标准把握的不同,术语出处在流派、时间、地域和文本语境上的差异,会造成术语译名的变异。术语变异与术语规范是一对矛盾体,了解术语变异的本质和规律对于指导语言学术的翻译有着重要作用。

  • 标签: 语言学术语 术语变异 术语译名变异
  • 简介:中国有两个关系密切的规范语言的机构:一是国家语言文字工作委员会,简称“国家语委”;一是全国科学技术名词审定委员会,简称“全国科技名词委”。国家语委原是国务院的组成部门,前身为中国文字改革委员会,1985年更为现名,1998年并入教育部。国家语委的任务之一是制定汉语和少数民族语言的规范标准。

  • 标签: 科学技术名词 名词审定 国家语委 科技名词 少数民族语言 术语学
  • 简介:21世纪第二个十年,为适应现代社会的需要,克罗地亚政府启动了"克罗地亚科学术项目",旨在将多学科的克罗地亚语术语系统化,并创建了克罗地亚语国家术语库,其基本构建原理是依照基于传统术语学理论的国际术语工作原则(ISO/TC37)制定的。克罗地亚人类学研究院的几位学者,参与了术语库人类学部分的建造。在人类学术规范化工作的具体实践中,学者们发现:以传统术语学为基础的术语工作原则,与人文社会科学学科特色有不相容的一面,他们将国际术语基本工作原则与法国学者福柯有关话语的论断相结合,创造性地完成了克罗地亚人类学术的规范化工作。

  • 标签: 人类学术语 隐喻 特异性 复杂层叠和动态特征
  • 简介:科技英语的翻译同样存在着“貌合”与“神合”的问题,即“形合与意合”或称“直译与意译”的问题。特别是连词在科技英语中的正确理解和翻译应值得注意。本文意通过几个常见的连词从其本义与变义英汉比较研究它们的汉译问题

  • 标签: 科技英语 连词 形合与意合 本义与变义
  • 简介:众所周知,英语中被动语态的使用是相当广泛的;同英语相比,汉语中使用被动语态的情况则大为逊色。因此,在翻译工作中或教学过程中,我们经常遇到英语被动语态的汉译问题,有时这个问题比较容易解决,有时则比较棘手。请试译下列两句:

  • 标签: 被动语态 发出者 “被”字 教学过程 科技英语翻译 主动语态
  • 简介:英语辞格"metonymy,synecdoche,antonomasia"在译成汉语时分别有"借代、转喻、换喻、借喻、旁代、旁借","提喻、对代、借代、借喻","换称"等译名,而且每种译法包涵的内容也不尽相同,使得外语学习者很难分辨这些辞格的用法。

  • 标签: 英语替代类辞格 汉语替代类辞格 名称对译
  • 简介:佛用梵文传过法。佛在世时已经有佛经存在。天竺高僧所汉译之佛经必是翻译自梵文佛经,而西域高僧也是以天竺梵文佛经为最根本最可靠之依据。佛是一个由音译发展而来的意译词汇。佛、塔、禅等等最常用的佛教词语都是由双(多)音节词向单音节词发展,总的趋势是向单音节词回归。属于中古汉语的汉译佛经之典范语言(不包括过渡性的翻译现象和翻译试验)是中古文言书面语而非白话书面语,也不是所谓的佛教混合汉语,所谓的佛教混合汉语只是暂时的过渡性的翻译现象和翻译试验。

  • 标签: 梵文 汉译佛经 中古汉语 文言 白话