学科分类
/ 1
20 个结果
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:动词contain,include,hold与involve都有“包含”的意思,但使用起来有所区别。现试析如下。1.contain指一件物体内含有某些组成部分或各种成分。例如:Theboxcontainsoldphotographsandsouvenirs.那盒子里放有旧照片和纪念品。

  • 标签: involv fifty 因果关系 ATLAS twenty BRIDGES
  • 简介:每一位有志于从事口译工作的学习者都需要经历思维方式的重大转变。这里的口译主要指的是视译和同传.而不包括交传。在笔译中,我们的习惯性思维是可以对原文的句序进行任意调整,只要能精准传达原文意思即可。然而在口译中,译员往往无法在看完或听完全句以后再开始翻译.而必须采用所谓“顺句驱动”的原则,也即根据原文语序.对原句进行断句处理后.再进行顺译。顺译不是简单地遵循原文语序,而是要采用适当的手段将切断后的小句连接起来.同时还要尽量在语意、语气和重点上与原文动态对应。

  • 标签: 口译工作 笔译 习惯性思维 思维方式 顺句驱动 原文
  • 简介:独立结构与“with+复合结构”,就其语法功能来说,两者都在句子中充当状语;就其结构而论,独立结构与“with+复合结构”中的复合结构完全相同,然而,我们不能因此而等同视之,更不能将它们任意换用。差异何在,似可从以下二点考虑:1.两者包含的逻辑关系不同:1)独立结构中包含逻辑主谓关系,即可理解为省略了谓语动词的简略句。所以它在句子中的独立性较强。如:①Heenteredtheroom,hisnoseredwithcold。他鼻子冻得通红

  • 标签: 复合结构 With 谓语动词 逻辑关系 复合宾语 可从
  • 简介:在英语词汇中,一些词由于某方面的特殊关系而结成某一类词群。这就是语言学中的“词汇”。如,由于派生关系而结成的“派生”。由于同义关系而结成的“同义”,由于联想关系而结成的“联想”等。这些将整个英语词汇联结成一个互相联系的整体。随着社会的发展和科学技术的不断进步,产生了许多新词,大大丰富了英语词汇。浩繁的词汇海洋增加了英语学习的难度。但如果我们能运用词汇,从不同的角度理顺词汇之间的关系,对学习英语,掌握记忆单词,提高学习效率是大有裨益的。

  • 标签: 学习效率 同义关系 学习过程 摭谈 词群 词缀构词法
  • 简介:对于英语工作者来说,了解美国民间使用的语言及语法是非常必要的。因为其民间语言与标准英语有不少的差异,而我们在工作和学习中会常常碰上这种用法,并为此而费解。例如:Hecouldofdoneit.Igivehimtwobucksandhebegintowork.Idonewentandsoldit.That’safarmcan’tmakenomoney.Thisnhere’snogood.Iain’tNeverdonodirtofnokindtonobody。在这几句话中大家会看到一些仿佛不妥的用词或不通的语法现象。其实不然,这是美国民间所常用的语言。为了便于大家的工作和学习,本文拟将美国民间用语的部分用法及与标准英语的区别作一介绍,仅供大家参考。

  • 标签: 标准英语 BEGIN 语法现象 民间语言 关系代词 指示代词
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:提高英语学习的效率,牵涉到多种因素,它们有着极为复杂的互相作用关系。这些因素可粗略地分为:1)学生个人因素。其中包括学生的年龄,智力,语言能力(aptitude),认知风格,性格,动机和态度。2)学习过程因素。这包括学生的原有知识和学习方法。3)学习的环境因素。它可包括社会环境因素,如社会上

  • 标签: 语言材料 语言能力 英语学习 英语学生 复用能力 理解能力
  • 简介:从社会学的角度来看,翻译是在特定的社会空间即域中进行的社会活动,翻译域与权力场域和文学域关系密切。译者作为翻译活动的实践者,受到场域力量的影响。本文以布迪厄的"域"理论为视角,分析"五四"时期翻译域中力量格局的变化,认为林纾在翻译域中的位置取决于其占有的文化资本,翻译域中文化资本的衰落致使其译者名声发生逆转。

  • 标签: 新文化运动 翻译场域 林纾 译者名声
  • 简介:大学生英语学习兴趣培养是提升大学英语教学质量的重要环节,本文基于勒温的心理理论对当前我国大学生英语学习兴趣的匮乏从个人因素和环境因素进行了分析,并提出了相应的解决路径。

  • 标签: 勒温 心理场理论 大学生 英语学习兴趣培养
  • 简介:文章首先以概念隐喻理论为框架,探讨了概念隐喻翻译过程中译者正确理解概念隐喻的动态认知流程,区分了"翻译隐喻"与隐喻翻译这两个概念。然后以李白诗歌《静夜思》的七种英译为例,阐述了概念隐喻视角下隐喻的翻译策略、翻译方法与翻译技巧,旨在早日揭开汉语古诗中的概念隐喻及隐喻翻译的神秘面纱。

  • 标签: 概念隐喻 翻译隐喻 隐喻翻译 《静夜思》
  • 简介:商务文本中,大量的普通英语词汇被赋予了"商义"(businessmeaning),形成了商务英语的半专业词汇。这类词具有难识别、易混淆等特点,因此给商务英语的学习和翻译工作带来了极大的困难。在商务实践中一旦弄错,可能造成严重损失。该文从语义理论出发,分析英语半专业词汇中"商义"的形成、辨识和理解方法,希望给商务英语的词汇研究和教学带来一些启示。

  • 标签: 语义场理论 半专业词汇 商义
  • 简介:针对异化翻译与直译在本质上相同的观点,本文指出韦努蒂的异化翻译与直译既有联系又有区别,从韦努蒂的异化翻译观的体系来看,其联系表现在:1)异化翻译观起源于新直译论;2)直译是实践异化翻译的重要话语策略。其区别体现在:1)就理论范畴而言,异化翻译属于翻译伦理的范畴,而直译属于翻译方法的范畴;2)就翻译标准而言,异化翻译可以偏离忠实,而直译是以忠实为基础;3)就翻译实践而言,异化翻译还包含了除直译以外的话语策略。另外,异化翻译与直译的区别还必须考虑文化语境的差异。

  • 标签: 异化翻译 直译 翻译伦理 话语策略
  • 简介:在研究外语学习的有关文献中,人们对学习者策略、学习策略、过渡语、错误分析、对比分析及学习过程的方方面面颇为关注,也颇有收获。许多有关这些方面的研究理论层出不穷,各有千秋。然而,总结和探讨成人外语学习失败的根本归因的理论似显冷清和匮乏。本文着重介绍罗伯特·布莱乌罗蒙

  • 标签: 成人外语学习 普遍语法 根本性 儿童语言习得 认知系统 假设