学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:翻译文化一直是外语界热议的话题。文化翻译过程涉及对文化现象译介难题和对翻译文化两者互动关系动态把握。借助对原语和译入语中所承载文化象征意义符号学分析,就能够将文化翻译现象从形象联想、隐喻、特有词汇三种视角加以区别对待。汉英互译例证说明,这三种翻译文化方法论都根植于一种认识:翻译不仅是语言翻译,更是语言所蕴涵和承载文化翻译。只有通过文化翻译才能译出好作品。

  • 标签: 翻译 文化 语言 符号学 象征意义
  • 简介:翻译过程中,原语文本在进行文化适应时,难免会受到译语文化于扰。翻译文化干扰体现在物质文化、行为文化和意识文化等各个文化层面,且具有地域性、时代性、或然性与必然性统一等特点。文化适应结果使译本获得了双文化特征。

  • 标签: 翻译工作 文化适应 文化干扰 双文化性 文化干扰 俄语
  • 简介:本文从认知角度分析和梳理关于文化定义,探讨其在语言中表现特征并在此基础上结合实例总结了跨文化翻译三种基本方法。

  • 标签: 文化转向 英汉翻译 认知 异化 归化
  • 简介:文化发展是译学发展基础,译学发展又受文化制约,了解中西文化差异及其对译学发展影响,有利于研究、探索我国翻译现状及其发展。本文试从我国文化发展角度谈谈对翻译影响以及注意事项。

  • 标签: 翻译方法 中国文化 西方文化 理性思维
  • 简介:     2. 文化关联和文化翻译   2.1 文化翻译关联和推理   翻译是一种交际行为,  2.2 文化关联和文化传递   翻译根本任务是传递不同语言文化,顺应文化语境以获得和源语高度一致翻译效果

  • 标签: 关联文化 文化关联 文化翻译
  • 简介:文化翻译是指在文化研究大语境下来考察翻译,文化翻译是在文化研究大语境下来考察翻译,1.文化翻译文化

  • 标签: 文化传真 文化翻译 翻译文化
  • 作者: 毕燕燕(中国海洋大学青岛学院• 山东青岛266
  • 学科:
  • 创建时间:2009-11-21
  • 出处:《文艺生活》 2009年第11期
  • 机构:    摘 要: 文化翻译观为文化是翻译教学的重心这一观点提供了重要的理论支持。本文以本科翻译教学为范畴,提出了文化这一要素的概念和内容;探讨了为什么在传统及当前的翻译教学中,学生在文化方面认识上和能力上存在不足,并分析了文化因素与翻译结果的关系;最后作者指出文化翻译观在翻译教学中的重要性,提出通过修订相应教材、重新设置课程、改进手段和方法、提高教师水平,加大翻译教学的力度,以达到真正培养高素质的复合型人才,顺应社会的需要。        
  • 简介:翻译文化有着血肉联系,翻译之难就在于跨越文化障碍.本文集中探讨中外文化差异,如不同文化背景、风俗、联想、制度、世界观、社交礼仪和文化空白在翻译中形成障碍,从文化、哲学和思维等方面比较中西思维异同,从而导出跨文化翻译依据.

  • 标签: 翻译 文化 思维 差异 跨越
  • 简介:本文从文化翻译理论视角,探讨了我国古代建筑文化英译策略。对于描述类建筑文本英译,可以采取直译方法,这样能够保留源语建筑文化信息;对于两种建筑文化之间出现文化空缺信息,可以采取音译加注释方法,使译语读者了解源语特有建筑文化名称及其所承载文化内涵,以最大限度地再现源语艺术精神及文化体系。

  • 标签: 文化翻译理论 建筑文化 翻译策略
  • 简介:     2. 文化关联和文化翻译   2.1 文化翻译关联和推理   翻译是一种交际行为,  2.2 文化关联和文化传递   翻译根本任务是传递不同语言文化,顺应文化语境以获得和源语高度一致翻译效果

  • 标签: 关联文化 小议文化 文化关联
  • 简介:民族成语译文文化传真语言翻译汉语例如直译,在传统中国文化中,1.文化翻译文化

  • 标签:
  • 简介:翻译根本任务就是进行思想文化交流、促进社会进步,文化是一个民族生活重要组成部分,具有独特氏族特点,是不同民族在特殊历史务件下独特创追.可以说翻译文化密切相关,翻译促进各民族相互交流和理解.

  • 标签: 语言 文化 等值 翻译
  • 简介:电影字幕文化翻译有别于文学作品翻译,前者要求译文简洁明了、易于理解,但又不失源语言文本表达效果,实现瞬时性、情景性、口语性与文化和谐统一。在电影字幕翻译过程中,译文应尽量适应目的语文化背景,消除译语观众在语言文化理解上障碍。从此角度考虑,归化翻译有利于拉近译语观众与影片距离,但是恰当异化翻译也会巧妙地将异域文化和本土文化融合在一起,给观众耳目一新感觉。

  • 标签: 电影字幕 文化因素 翻译策略
  • 简介:通过对汉英翻译文化意象问题探讨,提出汉语文化意象在翻译成英语时要视文体、文化意象难度等而采用不同翻译方法。认为汉英翻译文化考量过程中应采用翻译方法有:保留文化意象,产生异域美感;释解文化纽结,澄清语义难点;淡化文化背景,引入相似联想;形式与风骨并存,杜绝过度释义。

  • 标签: 汉英翻译 文化意象 翻译方法