简介:由于文字结构、语言属性和使用习惯等方面的差异,中英文语义环境下与“科研诚信”有关的术语表达明显不同。文章通过对中英文语义环境下与“科研诚信”有关的文字术语使用比较,进行了讨论并给出了意见建议。
简介:一切翻译理论、方法和技巧都建立在英汉两种语言的对比之上,英汉词汇的语言意义在与文化意义的对应上存在差异,英汉词汇在词的搭配能力上存在差异,正确认识这些差异,在翻译过程中做到既要忠实于原文,又不死译、硬译,应努力再现原文的意义、内容、风格,试图寻求一种较高的翻译境界。
简介:翻译是国家间交流的基础,流行语翻译得是否得当与正确认识一个国家政治、经济、文化等多方面的时事发展与变化密切相关。文章主要介绍中日流行语互译时常用的方法及比较,探讨翻译目的语不同时翻译方法的选择,为日语的翻译工作和中日交流尽绵薄之力。
简介:单句是韩国语和汉语语法体系中最为重要的语法范畴之一。两种语言的单句都分为不及物动词单句、及物动词单句、形容词单句、名词加判断词单句。此外,韩国语还有二重主语句,汉语有主谓谓语句,两种句型结构相似,但是在各自的语法体系中属于不同的句式分类。因此,在韩一汉互译问题上,应该首先了解两门语言各自的单句体系,其次要通过上下文意思把握核心思想,选择合适的句型结构翻译。阐明两门语言之间单句的句式结构,将会给韩一汉互译者带来理论参考价值。
简介:2013年12月16日的《卫报》上刊登了斯拉沃热·齐泽克的文章:《曼德拉葬礼上的“冒牌”手语翻译说明了一切》。在文章中,齐泽克就曼德拉葬礼上出现“冒牌”手语翻译一事,给出了颇为发人深思的解读。
简介:2012年10月9日,教育部印发了《3~6岁儿童学习与发展指南》(以下简称“指南”),“指南”的印发对于有效转变公众的教育观念,提高广大幼儿园教师的专业素质和家长的科学育儿能力,防止和克服“小学化”倾向,全面提高学前教育质量具有重要意义。同时,也让一些幼儿教师产生困惑的是:“指南”的印发,是否意味着“纲要”过时或者不再重要?应该怎样把握两者的关系?所以有必要对二者进行分析比较。
简介:企业从事生产经营活动需要一定数额的资金,为了保证企业生产经营活动的正常进行和不断发展的需要,企业需要不断地筹集资金。企业的资金可以从多种渠道、采用不同方式筹集。但是,不同渠道、不同方式筹集的资金,企业付出的代价互不相同。企业要协调收益与风险之间的关系,选择适当的资金来源和筹资方式。
简介:随着全球化进程的不断加快,电影作为文化的载体,在丰富人们的文化生活中起着越来越重要的作用。电影不仅仅能够娱乐大众,更重要的是能顾体现文化的交流。因此,电影字幕的翻译也涉及跨文化交际的领域。本文主要从翻译理论中的归化和异化方面来分析电影字幕的翻译,寻找两者之间的平衡和联合,能使电影的字幕翻译更加合理。
简介:老猫最近很癞狂,先是被网络上的神翻译击到了,然后乐不可支废寝忘食地同“神”起来……以英国歌手阿黛尔的《Someonelikeyou》为例,这姑娘声线低沉宽广,嘶吼中有种别样动人的味道,歌曲据说是其失恋后心有所动,一蹴而就所作。浑然天成的心碎,与喑哑深情的嗓音让欣赏的体验达到了顶峰。下面,兄弟姐妹们就来看看老猫我是怎么“神”起来的吧!
简介:突然是绿茸茸的草坂,像一支充满幽情的乐曲。
简介:Likemanypeople,Icommutetoandfromschoolbybusduringtheweek.Whileridingthebus,I'vedevelopedthehabitofobservingotherpassengers.1.其中许多乘客,尤其是学生,都会利用他们在公共汽车上的时间小睡片刻。
简介:上述两部分分开评奖,参赛者可任选其一进行翻译。译文请在2014年8月10目前在网上提交,网址为http://www.dogwood.com.cn/intro.html;或者用稿纸誊写工整,寄住北京市海淀区海淀东三街2号新东方I南搂19层《新东方英语》编辑部“翻译擂台”收,邮编为100080,截止日期勾8月10日(以邮戳为准)。我们将隔期刊登有关译文的详细评点,并评出若干名最佳译手(奖品:《一瞥一惊鸿——一生必看的58部电影(下)》)和潜力译手(奖品:《漂亮的英文句子…英文这样写就对了》)。快来一试身手吧!
简介:在各种外交场所,我们时常会看到翻译的身影,然而,随着技术的发展,翻译已经不仅仅局限于多种语言之间的互译,还有听力障碍人们的翻译、人与动物之间的语言互译等等。
简介:我国翻译教学的问题集中表现为"翻译理论无用论"或者"翻译无理论"。在翻译教学实践中,教师比较重视培养学生的动手能力,注重技法的传授,虽然取得了一定效果,但也凸显了"翻译无理论"的问题。应用功能对等理论、"三要素论"、"异化"与"归化"原则进行翻译教学,是解决"翻译无理论"问题的关键,也是培养具有扎实理论功底翻译人才的重要保障。
简介:近些年来,中国文学的世界关注度日渐提高。但我们不时听到这样的声音:对于中国作家作品的接受,至少从目前阶段来看,国外尤其是西方往往关注文化和意识形态差异多于文学价值。如此一来我们不免产生疑惑:作品被移植到异域土壤中时,作家的风格受到了怎样的对待?译者关注并如实再现了作品风格吗?译文读者能真实感受到作品风格吗?因为风格对作家而言具有根本性意义,"相对于一般规范的个人的风格偏向应该代表着作家跨出的历史性的一步"1,
简介:本文概述了功能翻译理论视域下的文本类型理论,应用该理论分析了闽系菜谱的文本类型和翻译错误,最后基于功能翻译理论的功能与忠诚,语际连贯,语内连贯原则并结合多模态模式探析了闽系菜谱的翻译策略,提出语用翻译,删译、增译、解释性翻译和释义性翻译,并从新媒体视角探讨了其翻译策略。
简介:该文以大学英语翻译能力培养的重要意义作为出发点,立足于现阶段大学英语翻译教学的现状和翻译能力培养的弊端,针对性地指出了改革大学英语翻译教学和提高翻译能力培养的应对措施。希望能为广大高校师生在英语翻译教学和翻译能力培养的过程中提出一些浅薄的意见。
简介:TranslationContest英译中部分Neverinthefieldofhumanconflictwassomuchowedbysomanytosofew.中译英部分这就是白杨树,西北极普通的一种树,然而绝不是平凡的一种树!上述两部分分开评奖,参赛者可任选其一进行翻译。译文请在2014年9月10日前在网上提交,网址为http://www.dogwood.com.cn/intro.html;或者用稿纸誊写工整。
简介:他们看到那些受人尊敬的财主们,往往会流出一尺长的口水。
简介:品牌的翻译含有从翻译直至完全创造的各个阶段性特征。完全的“创意”不属于“创译”,“创译”是“创造性的翻译”,合有原文的部分意义特征,而创意与翻译毫无关系。商业运作之功不可小觑,
与“科研诚信”有关的术语比较和翻译研究
英语词汇文化意义的比较和翻译
浅谈中日流行语翻译的方法及比较
韩一中单句句型比较及翻译技巧浅析
“冒牌”手语翻译“翻译”了什么?
“纲要”与“指南”的比较和思考
筹资方式的比较和选择
归化和异化策略在电影字幕翻译中的应用
神翻译
翻译擂台
智能翻译
翻译理论在翻译教学中的作用
从风格视角看法国对毕飞宇的翻译和接受
功能翻译理论视域下的闽菜翻译策略
大学英语翻译教学与翻译能力培养
翻译擂台(124)
翻译擂台(118)
品牌的翻译