简介:摘要在大学英语翻译教学过程中,教师应该根据学生的水平,采取灵活多样的教学方法,激发学生的学习兴趣,培养学生的探索精神,拓展学生的视野,为学生的翻译学习打下良好的基础。本文探讨了在大学英语翻译教学中如何有效地应用头脑风暴教学模式,使学生在学习过程中发展语言综合应用能力,提高翻译学习效率,培养学生的独立思考能力。
简介:叶开连发微博替老翻译宦鸣不平2014年9月4日,作家叶开通过微博,转发了《中国青年报》的一篇报道,称“其中谈到大翻译家王智量教授历年来受到译文出版社盘刊、侮辱的事实。一晃过去两年,当时我听到智量老师的诉苦后,激愤地写了一篇文章在《新民晚报》发表,为翻译家鸣不平。可见不仅制度贬低(翻译家),有些出版社也在盘剧。”叶开原名廖增湖,目前还是《收获》杂志编辑部主任、副编审。王智量先生86岁,历任北京大学、华东师范大学教授、上海比较文学会副会长等职,为国内资深俄文翻译家。叶开所指的“盘剥”,指的是出版社给王智量的稿酬太低。他援引《中国青年报》的报道称:“翻译《屠格涅夫散文诗》(以下简称《屠》),诗的稿费本应按行数算,上世纪90年代一个出版社编辑却只肯按字数给他千字20元稿费,不到4万字的书,王智量才拿了600元。合同到期续签时,他对那位编辑说,能不能每千字给我加1元以示尊重,结果编辑立马毁约,另找了两人‘改写’了一下他的译稿,就重新出版了。”