学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:十几年前,当我刚刚开始进入新加坡的一家画廊工作时,我对艺术的了解和大部分美术爱好者都差不多。有赖少年时的一点文学和绘画功底,我也如饥似渴地阅读各种艺术书籍,但仍然以平白易懂的普及文本为主。这是我们这些"爱好者"的特色,总是有充足的理由去避开那高深莫测、汗牛充栋的理论书籍,完全不认为有必要去折磨自己。我能与客户自由地交流关于艺术的感受,成功推销出去一幅幅贵得离谱的作品,那不是够了吗?于是,我浑浑噩噩地过了两

  • 标签: 美术爱好者 理论书籍 中译文 翻译程序 谷歌 维基
  • 简介:摘要随着全球一体化进程的加快,国际交流和学习也越来越频繁。笔者基于对美国国会预算办公室(CBO)官网有关医疗预算方面的材料翻译实践中出现的一些具体问题和解决方法进行了一定的探究。无论医学英语还是经贸预算类英语都属于非文学翻译的,文本科技英语特征,又包含经贸英语特征。就基本的翻译标准来看,许多理论都具有借鉴指导作用,笔者主要阐述了基于功能对等理论下的此类型材料的翻译探究。

  • 标签: 功能对等 医学英语 医疗预算
  • 简介:物理学专业英语有其自身的特点,物理学专业英语具有广泛使用名词化结构和非谓语动词形式,以及运用被动语态、长句、复合句等特点。文章在分析物理学专业英语特点的基础上,探讨物理学专业英语的翻译策略与翻译方法。

  • 标签: 物理学专业英语 翻译 特点 策略
  • 简介:随着残疾人事业的发展,我国手语翻译专业开始逐步发展起来。本文介绍了国内手语翻译专业发展的基本情况,提出建设本科手语翻译专业是我国手语翻译专业未来发展的趋势,并进一步探讨了我国设置本科手语翻译专业的必要性和可行性。

  • 标签: 本科 手语翻译 专业建设
  • 简介:《黄帝内经》是我国最早,保存最完整的医学著作。目前关于《内经》英译研究基本从宏观角度来分析,就《内经》原文特定语言现象的研究尚不多见,从实际意义出发,挑选了《内经》中的经典排比语句作为研究对象,对其语言特征进行分析,从翻译的规约性探讨英译的恰当方法,对于今后中医语言研究的深入研究做探索。

  • 标签: 黄帝内经 排比句 翻译的规约
  • 简介:随着翻译事业的不断发展,翻译实践领域的不断拓展,特别是随着国内外商务交流的进一步深化,应用型文体翻译需求逐年增加。本文在讨论中西方企事业单位宣传资料文体的差异的基础上,提出翻译企事业单位宣传资料时应该遵循的几大原则,并在应用翻译功能论的指导下提出翻译企事业对外宣传资料的策略。

  • 标签: 语际翻译 呼唤型 功能对等 宣传 目的语
  • 简介:红色旅游外宣资料的英译是中国特色文化对外传播的一面窗户,恰当精准的译文是国外游客的第一信息来源。本文以河北省红色旅游为例,从功能目的论和红色旅游的特点出发,以理论指导实践,找到二者之间的契合点。

  • 标签: 目的论 红色旅游 外宣资料英译
  • 简介:摘要在大学英语翻译教学过程中,教师应该根据学生的水平,采取灵活多样的教学方法,激发学生的学习兴趣,培养学生的探索精神,拓展学生的视野,为学生的翻译学习打下良好的基础。本文探讨了在大学英语翻译教学中如何有效地应用头脑风暴教学模式,使学生在学习过程中发展语言综合应用能力,提高翻译学习效率,培养学生的独立思考能力。

  • 标签: 头脑风暴大学英语翻译教学
  • 简介:语篇分析是将整个语篇作为分析对象,是对语篇句子间的衔接、段落间的逻辑关系以及文体结构等内容的分析,教师应深入了解作者的写作意图、目的、态度和语言特点等。语篇分析强调整体,可以有效帮助学生摆脱对字典的依赖,从而提升学生的分析能力和理解能力,增强语篇的掌控能力。

  • 标签: 大学 英语教学 语篇分析 翻译 影响
  • 简介:随着国际经济交流深化,中国企业外宣成为一项重要内容。要开展有效的企业外宣,必须重视汉译英工作,而互联网有多项功能,可有助于保证汉译英准确度。本文围绕在线词典、搜索引擎、网络百科三个方面,辅以例证,展示互联网对汉译英的有效辅助,以期实现高质量的企业外宣,使得读者顺利接受。

  • 标签: 在线词典 搜索引擎 百科
  • 简介:要谈论柳向阳,相对于其他一些诗人来说,更富有挑战性和进入的难度,倒不是因为他是诗歌原创与诗歌翻译上的双枪手,而是在于他这个人本身所具有的精神高度。古今中外之书,他皆涉猎,这种阅读的广博让他获得了宽广的视野,对于有着浓郁知识分子气质的柳向阳来说,这也是再好不过的一种状态了。可是,

  • 标签: 诗歌翻译 创作 诗意 激情 知识分子 挑战性
  • 简介:典故是语言文化的精华,包含丰富的文化意蕴。但目前中国小说的典故翻译研究仍然存在微观研究不够深入,宏观研究不够系统的问题。在中国文学作品走向世界的大趋势之中,典故仍是译者不可逾越的障碍,典故翻译不可忽视。以《浮躁》典故翻译为例,以描述翻译学为理据对典故译文加以分析,探索有价值翻译策略、发现译作不足,对未来中译英理论与实践相结合具有启发与借鉴意义。

  • 标签: 典故翻译 描述翻译学 中译外 翻译理论与实践
  • 简介:译入语读者相对于源语读者出现的认知空缺构成了文学翻译中叙事理解与重构的最大障碍。译者要对译入语读者的认知框架作出有效预判,以便选择适当方式对认知空缺进行补偿,从而保证读者对叙事的连贯解读,并体现翻译的认知建构价值。对翻译再叙事进行连贯性与忠实性评估,可保障译文中认知空缺的建构性补偿获得认知叙事上的信度和效度。本文将认知叙事学的相关理论引入翻译研究中,试图探究读者对文本进行叙事解读时的认知机制,从而为文学翻译中的认知补偿提供合理的解释力。

  • 标签: 文学翻译 认知空缺 建构性补偿 再叙事评估
  • 简介:叶开连发微博替老翻译宦鸣不平2014年9月4日,作家叶开通过微博,转发了《中国青年报》的一篇报道,称“其中谈到大翻译家王智量教授历年来受到译文出版社盘刊、侮辱的事实。一晃过去两年,当时我听到智量老师的诉苦后,激愤地写了一篇文章在《新民晚报》发表,为翻译家鸣不平。可见不仅制度贬低(翻译家),有些出版社也在盘剧。”叶开原名廖增湖,目前还是《收获》杂志编辑部主任、副编审。王智量先生86岁,历任北京大学、华东师范大学教授、上海比较文学会副会长等职,为国内资深俄文翻译家。叶开所指的“盘剥”,指的是出版社给王智量的稿酬太低。他援引《中国青年报》的报道称:“翻译《屠格涅夫散文诗》(以下简称《屠》),诗的稿费本应按行数算,上世纪90年代一个出版社编辑却只肯按字数给他千字20元稿费,不到4万字的书,王智量才拿了600元。合同到期续签时,他对那位编辑说,能不能每千字给我加1元以示尊重,结果编辑立马毁约,另找了两人‘改写’了一下他的译稿,就重新出版了。”

  • 标签: 翻译家 稿费 《中国青年报》 编辑部主任 《新民晚报》 大学教授
  • 简介:本文对《围城》中的一些幽默语句进行分析,通过问卷调查外国读者对指定句子的理解,研究外国读者对《围城》英译本的接受程度,通过建模量化翻译的准确性,探究幽默语的翻译方法以及其幽默效果的传递。

  • 标签: 幽默 翻译 量化模型
  • 简介:摘要“自媒体”改变了传统媒体传播模式,在现今社会得到飞跃式的发展,人们可以利用手机随时随地进行信息的分享与传输,“自媒体”平台最具代表性的是我们经常使用的微博、微信及微信公众平台。本文主要探讨了“自媒体”平台的含义与特点,以微博与微信公众平台为例对现在电网企业建设进行分析,研究电网企业品牌的基本建设思路。

  • 标签: 电网企业 &ldquo 自媒体&rdquo 平台 现状 品牌建设
  • 简介:《问津国学》是华中地区首档大型国学类电视栏目,本文从传播创新、传播个性等几个方面深入剖析国学电视传播的特点,以期探索现阶段我国电视传播国学的途径与方法。

  • 标签: 国学 电视 传播
  • 简介:对“一带一路”倡议的传播事实上是中国媒体争取和扩大自己在国际上的影响力和话语权的过程.如果中国媒体在“一带一路”倡议的传播中做好了,就有可能扩大我们在国际舆论场中的影响力和话语权.本文作者长期在新闻机构工作,主要从事国际新闻的采访、报道的组织指挥以及管理工作,文章从新闻传播实践的角度,探讨媒体如何注意“一带一路”国际传播的效果问题.

  • 标签: 中国媒体 传播效果 国际新闻 新闻机构 管理工作 组织指挥
  • 简介:在文化多元化的时代,只有拥有独特文化与艺术的民族,才有资格在多元格局中占据一席之地。要成为全球多元文化中的一元,必须有意识地去掌握自身的传统文化,同时跨文化去交流融合外域的优秀文化。

  • 标签: 音乐文化 跨文化音乐 音乐传播
  • 简介:网络传播技术为高校学生教育与管理工作带来新的视角,使得高校学生教育管理规律和实践在网络传播理论下更加完善。为了提升学生教育管理工作的水平和层次,高校有必要建立具有时代意义的信息管理系统、网络交流系统以及信息发布系统,从而更好地开展学生教育工作,本研究认为,大专院校学生教育需要结合网络环境进行情景化管理、针对性管理及高效性管理。

  • 标签: 网络传播 大专院校 教育管理