学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:习语蕴涵着丰富的文化内涵。英、汉两种语言在表达和理解方面存在巨大差异,译者需了解源语和目的语之间的文化差异,并灵活运用各种翻译策略,才能准确再现源语要传达的意义、形式和风格。

  • 标签: 英汉习语 文化内涵 翻译策略
  • 简介:从一种语言到另一种语言的翻译,文化差异会形成对翻译者的挑战,因此翻译者必须确定选择什么样的翻译策略。目前归化与异化形成一种二元对立的关系。事实上,策略存在三种,潜在的目标读者大致分为三类,其阅读目的也大致分为三种,即入门性、学习性与研究性目的。不同目的需要不同的翻译策略,所以同一源语文本可以产生出三种不同的目标文本。几种“不折腾”的翻译版本可印证这三种策略的不同作用。

  • 标签: 归化 异化 接受美学 目的论 “不折腾”
  • 简介:摘要党的最新创新理论成果同优秀中华文化一脉相承,同几千年中医所倡导的赤诚济世、仁爱救人的医德一脉相承。社会越发展、医疗水平越进步、民众健康水平越提高,就越需要在卫生高职院校教育中传承好中华文化,只有这样,才能发展具有中国特色的卫生高职教育体系,也才能源源不断的培养医疗卫生事业合格接班人。本文将主要论述新时代文化自信与传承策略

  • 标签: 新时代 文化自信 传承策略
  • 简介:“外宣”是自改革开放以来随着中国和世界各国的文化交流越来越频繁而逐渐兴起的一个特殊行业。“外宣”其本质上就是沟通和交流和桥梁,它是指通过对外翻译从而实现与各个国家不同人民、不同民族之间的交流,需要考虑种族、宗教、文化背景、传统习俗等各个方面的因素。丽水是我国非常著名的沿海城市。在发展旅游摄影行业方面一直走在时代的前沿,但是如何更好地做到“走出去”,让国外更多的摄影爱好者知道丽水,使其成为摄影文化的代名词,做好丽水摄影文化的外宣工作,将丽水优美的摄影文化传播到国际,对于提高丽水在国际摄影界的知名度、传播丽水文化、促进丽水市旅游经济发展有重要的意义,该文在分析了以往丽水摄影文化外宣工作中的弊端的基础上,提出了一系列切实可行的外宣策略

  • 标签: 丽水 摄影文化 外宣翻译 策略研究
  • 简介:摘要强化民族传统文化与各级各类学校教育管理间的有机融合是当下教育改革过程中的重要内容,这是时代发展留给教育的命题。作为小学而言,实现传统民族文化与校园文化的融合要通过一系列切实的综合措施,在学校管理和校园文化建设过程中积极引进和注入传统文化元素,推进优秀传统文化走进校园、走进教材和课堂,不断创新工作方式方法,使传统文化逐步成为促进小学生健康成长、增强校园文化的重要途径。本文紧密围绕传统文化教育融入校园文化这一主题,重点阐述和探讨传统文化融入校园文化建设的具体实现路径。

  • 标签: 传统文化教育 校园文化建设 策略 应用
  • 简介:字幕英译是中国古装电影占领全球电影市场的关键,而一些中国文化中熟悉的概念,在其他文化中完全不存在,即所谓的文化空白,使翻译难度增加,外国观众也难以理解电影内容。该文提出一些翻译策略——改编法、压缩法、省略法、释义法、保留法,应对古装电影字幕英译中的文化空白现象。

  • 标签: 古装电影 字幕 文化空白 英译策略
  • 简介:中国饮食文化丰富多彩,博大精深,形成了八大菜系,是中国文化的重要组成部分。而江西的赣菜,虽不在八大菜系之列,但由于其独特的地理自然环境和历史条件,兼收并蓄,独具特色。然而,正如整个中国菜名翻译一样,江西赣菜的翻译较为混乱,除了错译、乱译、误译外,既缺乏统一标准,又无特色,而且大量的菜名还没有对应的译文。从跨文化角度,依据现有的中国菜名的通行的翻译结构和方法,参照西方菜名的表达形式,探讨赣菜翻译的策略和方法。力图将独具特色的赣菜所蕴含的历史文化和绿色健康的理念呈现出来,从而规范赣菜的翻译,提升江西国际旅游业形象。

  • 标签: 跨文化视角 赣菜特点 翻译策略和方法
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:<正>一历史的简单回顾“语言规划”(LanguagePlanning)的名称从词源史来说为时不长,1957年由威因里希(UreilWeinrich)首先提出,1959年豪根(Haugan)在文献中正式运用(Jahr1992)。这并不意味着语言规划在六十年代以前没有存在过。即以文艺复兴时期为例,佛洛伦斯(1592)、法国(1635)、西班牙(1713)、瑞典(1786)都纷纷成立负责语言研究的科学机构,以保存和维护本民

  • 标签: 语言规划 语言问题 语言社团 可替换 元规划 国语
  • 简介:关于政治文献中文化负载词在翻译时的处理技巧,较有代表性的可归纳为:直译(加注)、意译、酌情省译和增译。但在不同情况下文化负载词翻译技巧的选择仍缺乏比较明晰的指导性原则。文章基于翻译的目的论,结合语义学理论,分析在特定语境、受众等因素限制下领导人讲话中出现的文化负载词翻译所使用的技巧,试归纳出具有参考价值的文化负载词翻译策略

  • 标签: 文化负载词 翻译技巧 语义学 翻译目的
  • 简介:随着每年毕业大学生的人数增多,就业形势日益严峻。在这个条件下,在大学的教育计划中,是否进行职业生涯规划对毕业大学生在当前的就业环境中的发展有着重要的影响。论文综合使用文献资料查阅法、调查问卷法,以佳木斯大学职业生涯规划为例进行论述及分析,并总结问题原因及相应的解决措施。

  • 标签: 大学生 职业生涯规划 就业环境
  • 简介:汉语词汇系统中存在着大量的文化词汇,这些文化词汇的背后隐含着汉民族的思维模式、生活方式和社会文化背景,这种隐蔽的文化义给留学生在理解和使用上都带来相当大的困难。对外汉语本科三、四年级的课程体系中应增加一门“文化词汇”课,以加强文化词汇的教学。在教学上.应结合汉民族文化背景,以类统摄,根据语义场理论,采用多种教学策略,注重实践性,提高留学生实际应用汉语的能力。

  • 标签: 对外汉语 文化词汇 类聚性 词汇教学
  • 简介:<正>(一)所谓汉语·文化圈在社会语言学的意义上可以理解为汉语·文化社区。同一个社区的成员在心理上对同一种语言和文化必然持有相同的认同感,同一种语言和文化在使用上也须有相同的通行域。所以,“汉语·文化圈”可以定义为:汉语·文化被认同和所通行的域。心理上的认同性和使用上的相通性是“汉语·文化圈”赖以产生、存在和发展的两大前提。

  • 标签: 对外汉语教学 文化圈 语言和文化 文化行为 基本策略 交际文化
  • 简介:巴斯奈特的文化翻译理论认为,诗歌翻译要注重挖掘诗歌所蕴含的文化因素,文化交流是诗歌翻译的根本功能。译者要保留其中的文化意象,达到文化的移植与再生。

  • 标签: 巴斯奈特 诗歌翻译 文化传递
  • 简介:正如不能把"文化学"简单理解为学科概念、而应将其视为一个"研究纲领"那样,文化也不仅仅是后者的研究对象,而是其基础与前提。换言之,上个世纪80年代末兴起的文化学所代表的范式转换与人们对文化的理解的变化密切相关。本文以此为出发点,分三个阶段梳理和考察了德国自18世纪以来有关文化的理论思考,具体探究这一概念在过去两百多年里的发展脉络与走向,挖掘其外延和内涵上的延展和流变。

  • 标签: 文化 标准论 文化批评 编码 文本
  • 简介:任务型教学法是目前在英语课堂上广为应用的一种教学方法。由于对任务型教学法的组织策略认识的不足,任务型教学往往容易陷入两个误区:要么流于形式,学生热闹活动过后往往发现自己没有学到多少东西;要么换汤不换药,任务型教学只占一小部分时间,课堂的大部分时间依旧以知识讲授为主。维果茨基创始的社会文化理论是研究思维与语言、学习与发展的问题的理论,因而对外语教学的研究有着本质性的解释力。该文从社会文化理论三个核心概念(内化、最近发展区和支架)的角度来整体性的探讨在实际应用中应该注意的问题以及任务型教学法的组织策略:真实性与时代性,任务设置的策略和内化指引的策略。把握好这三方面的策略,才能够使这一教学法在课堂教学中能够真正发挥其促进教学改革、提高教学质量的作用。

  • 标签: 社会文化理论 任务型教学法 组织策略
  • 简介:文章从文化视角对石寨山文化进行了论述。文章认为,在研究石寨山文化时不能用今天“民族”的概念为二千年前的古人定一个民族成分,而从文化的角度看,通过对石寨山器物的研究去了解历史,更能说明问题。文章从文化的角度,通过器物分析,对石寨山文化进行了探讨

  • 标签: 石寨山文化 文化观 器物分析 论述