学科分类
/ 4
68 个结果
  • 简介:”与“”上海外国语大学王宏都是接续词,位于句首或分句首。就其本意来讲,指示词指前句所说的事情,指前句所说的情况,格助词表示客观的原因、理由、根据。两者都有表示(甲)因果关系,(乙)其他,两类用法。两者的差异分别叙述如下:甲、因果关系1....

  • 标签: 因果关系 自然产生 “所以” 汉语 替换使用 采取的措施
  • 简介:”一般认为是由指示代词“”及提示助词“”两个词构成的。但是,在现代日语中,并不是所有的“”都可以这样理解。“”有时也可以作为一个独立词。

  • 标签: 独立词 提示助词 提示 接续意义 陈述意义
  • 简介:本稿文学作品から「テイタ」の用例を採集し、「テイタ」の意味を整理する。して、の意味に対応する中国語訳を対照して、中国語母語転移の角度から「テイタ」の習得に影響を与える要素を考える。さらに「テイタ」の機能を考察する。によって、中国語母語話者に「テイタ」を教えるにあたっての留意点を提示する。

  • 标签: テイタ アスペクト 母語転移 タクシス 構文的
  • 简介:在笔者提出的翻译的三项原则中,其中有一项是“汉”(和)化”。什么是汉化?钱钟书在1964年发表的《林纾的翻译》一文中指出:“文学翻译的最高标准是‘化’。把作品从一国文字转变成另一国文字,既能不因语文习惯的差别而露出生硬牵强的痕迹,又能完全

  • 标签: 文中 功能对等 从一 日语学习 十七世纪 中日交流
  • 简介:这里表示可能的助动词包括:(1)~(或:)+一段、力变动词、部分变动词未然形+(2)~(或:)+一段、五段、力变动词未然形+(3)~(或:)+五段动词词干+同一行工段假名+[=可能动词]

  • 标签: 五段动词 可能动词 拟态词 十变 二土 内在能力
  • 简介:“安■死”の制度化避けらない(“安乐死”的制度化不可避免)送山高史作石月译安乐死的概念自古有之。在佛教的经典中就写足的人饮毒而死是对这种有建议苦于不治之症的人不过,古时安乐死的概一种情况,即为了使安乐死的范围不至于过广而必须由于人工呼吸等的发呆状...

  • 标签: 安乐死 制度化 器官移植 呼吸等 佛教 史作
  • 简介:“ひか”及其近义词山东大学章吾一这六个词有沉静、幽静、恬静、沉着、平稳。安稳等意,但用法不尽相同,兹分述如下。他在正式交涉前秘密地会见了对方。两人好像在秘密地交往。妻子不在家时他偷愉地以男扮女装为乐。她心中暗恋慕着恩师。[解说]表示不为人知的行动的...

  • 标签: 音量 褒义词 近义词 修饰语 表达状态 惯用句
  • 简介:助動词“る/らる”の一语か同時“自発·可能·受身·尊敬”とぃぅ全く意味内容の違ぅことを表す機能を持つてぃるのほ、日本语だけ、他の言語の中ほ見らなぃ特殊な现象だと言ぇる。言语心理と言语机能との両面からこの现象の成因を探ることが本文の狙ぃめる。

  • 标签: 日本语 言语 尊敬 意味 日本人 现象
  • 简介:デハナイカ和ノデハナイカ在国内的教材中处于一种非常混乱的状态,究其原因是因为国内外的研究将两者混为一谈。本文先回顾了デハナイカ的研究史,指出了其中的不足,并用语料库抽取的例句证实デハナイカ在接体言表示推测时,多伴有特定的形式,而当缺乏这种形式时,只能从前后语境判断,因此它的使用受到很大局限。对ノデハナイカ,笔者指出了它的两面性,即作为ノダ一员的一面和作为表示推测的一面,国内外研究的不足在于忽视了前者,而只关注后者。ノデハナイカ保持了ノダ的基本特性,在表示推测时必须以已经存在的某个事实作为判断的依据,在这点上和デハナイカ的直接的、无需任何前提的推测形成对比。虽然在接体言时也存在少量的デハナイカ替代ノデハナイカ的现象,从本质上来说两者还是基于不同信息来源的推测。

  • 标签: ではないか のではないか 一次信息 二次信息 语料库
  • 简介:「~なし」与[~なしに」的语法意义都可以表示为“如果没有……就……”.两者的语法意义看似相似,其实不然.本文将分别从其前接词词性特征、构句特征来解析二者基本义的不同:「~なし」强调:如果没有前叙事态的存在,后项事项就无法成立,即前叙事态是后项事项成立的一个不可或缺的组成部分;而「~なしに」重点表达的是:如果没有事先实施前接动作行为,后项事项就无法成立,即前项动作行为的实施,是达成整个事项成立的比要前提步骤.

  • 标签: 基本义 前接词 构句特征 组成部分 必要前提步骤
  • 简介:“むしろ”、“かぇって”和“ぃっ”这三个词有时都可译成汉语的“与其……倒不如”、“莫如”、“宁可”和“索性”等意思。虽然“むしろ”、“かぇって”和“ぃっ”有时几乎同义,并可互相替换使用,但很多场合,用法和意义又是完全不同的。既便是同时可使用的场合,语感和语义所强调的重点也多有不同。本文将就“むしろ”、“かぇって”和“ぃっ”的异同进行比较,辨析它们之间的细微差别,以便更准确、更恰当地使用它们。

  • 标签: “むしろ” 日语 “かぇっそ” 词汇 词义 “ぃっそ”
  • 简介:日语中“见る”的可能表达一般有“见える”“见らる”“见ることがきゐ”等几种形式。本文着重分析“见える”和“见らる”两种形式所表达的语义。首先将“见える”分成基本义和引伸义,然后再做下位分类。从“见らる”的语法结构和语义内容入手,将其分为三大类,再根据所表达的基本义和引伸义做进一步的分析。在重新分类和对比分析的基础上,考察它们之间的相同点和不同点,阐明它们在可能表达上存在哪些特点和异同。

  • 标签: 可能表达 基本义 引申义 客观义 主观义
  • 简介:一天,吉田小姐把兰尼尔先生介绍给她的朋友岩先夫人。兰尼尔先生和岩先夫人互道和之后,三个人坐下来交谈。岩先夫人首先问道:这句问话既可以表示“您是从哪个国家来的?”也可以表示“他是从哪个国家来的?”另外,从岩先夫人询问的方式上来看,也不太清楚是更多还原

  • 标签: 先夫 尼尔 吉田 不知道 资历深 令人
  • 简介:本稿、日本語における「XX~する」という構文が、自同表現(トートロジー)を基本とした構造あることを主張する。この構文「X」の立場や場合が焦点化さ、「(ほかのものともかく)Xについてどうかいえば」というような意味となる。この構文に関連して、「」のような表現も事態や情報を改めて対照するものとして位置づけらる。

  • 标签: 「XはXで」構文 自同表現(トートロジー) 「それはそれで」 デ格
  • 简介:“もう少しご…ぅだ”与“…んばかり”湘潭大学邓东日语惯用型中,「」与「…」译成中文时,均为“眼看就……”“差点儿……”“几乎就要……”之意。先看一组例句:男大手出两名男子吵嚷着眼看就要大打出手。男手出大/二名男子就像要大打出手般地吵嚷着。两句都描写...

  • 标签: 常用词 主观感受 日语专业 日语惯用型 标准日本语 动词连用形
  • 简介:本稿日本语の复合动词“一忘る”、“一落とす”の使ぃ分けにつぃて论じたものあゐ。本稿コ一パスとアンケ一トによつて、共起する前项动词の连ぃついて分析した。の结果、“一落とす”他动词行为の失念を表し、“一落とす”视觉や言语生活に关する行为の“结果”の失败を表し、“一漏らす”打倒行为や言语生活、取得に关する行为の“结果”の失败を表すことを指摘した。

  • 标签: 复合动词 コ一パス アンケ一ト 共起前项动词
  • 简介:書茶館‘評書’(講談)明清小說中国文学史輝地位。併中国古代小說西洋小說同中国最優古代小說長篇名作大多数作家書斎書、民間芸能人話本(語物底本)出、城市「茶館」料理店「說書人」(講談師)口頭文学力、転化

  • 标签: 中国文学史 小說 程砚秋 仓役 夜中 七始