学科分类
/ 2
35 个结果
  • 简介:摘要随着科学技术和全球化的迅猛发展,各大跨国大企业对包括产品说明书、技术说明书在内的技术文档的要求越来越严格,开始设立专门的职位负责技术文档的写作与管理,也与之相对应地出现了专门的技术写作规范与标准。同时,技术文档的本地化需求也越来越大,因此对技术文档的翻译的要求也随之标准化和规范化起来,技术写作的规范不断地完善起来,同时也提高了对技术翻译的要求。本文介绍了技术文档及翻译的特点,分析了技术文档翻译的要点。

  • 标签: 技术文档 翻译 要点
  • 简介:摘要本文以StyleTowardClarityandGrace(1990)的翻译实践为例,从功能对等的角度分析本翻译项目中的实际译例以及相关翻译选择,重点探讨为解决词法、句法层面翻译问题而采用的翻译方法。

  • 标签: Style Toward Clarity and Grace 英译汉 功能对等
  • 简介:摘要因我国国力日益强大,多边国际外交在我国逐渐得到实施。并且因为经济全球化与我国的对外开放政策,多数公司已经开始了对外交流与贸易合作,商务英语的作用由此体现。商务英语具有复杂和严谨的特点,而信函翻译在外贸交际中具有共同协商、促进双方合作的作用。所以在对商务英语信函翻译中应注意行文的文风和准确度,功能对等翻译的作用在商务英语信函翻译中得到了充分的发挥。

  • 标签: 信函翻译 商务英语 功能对等翻译 贸易合作 应用研究
  • 简介:摘要众所周知,英文的翻译是比较难的,而法律英文的翻译更是难上加难。翻译人员由于缺少对于法律文体特征的理解,同时缺乏对法律文本自身形式的理解,导致在翻译法律英文文本时无法准确判断疑问的取词及法律意义。由于法律文本的文体特征比较重要,所以需要翻译人员在翻译时通过语句结构与词汇两方面对文体特征进行分析,归纳总结出在法律英语翻译中一些常见的问题,促进法律英语翻译技巧与准确度的提升。

  • 标签: 法律英语 文体特征 翻译
  • 简介:摘要文章运用汉语维吾尔语翻译理论,对一定数量的汉语维吾尔语彩妆类化妆品名加以分析,探讨了汉语彩妆类化妆品名称的翻译原则、维吾尔语翻译方法及彩妆类化妆品译名中存在的一些问题。

  • 标签: 翻译美学 彩妆类化妆品 翻译方法
  • 简介:摘要在跨文化交流中,法律翻译经常出现词汇空缺现象。译者应根据特定关联的语境因素,充分发挥主体性,进行必要的语用充实,选择相应的翻译策略,补充空缺的词汇所蕴含的语境意义,以顺利实现交际目的。

  • 标签: 法律文本 词汇空缺 语用充实
  • 简介:摘要随着经济的快速发展,我国的建筑行业得到了巨大的进步。建筑类英语翻译对于国内外建筑行业专业人士学习与交流先进的建筑技术与施工技巧等发挥着非常重要的作用,同时对翻译人员也有着很大的指导作用。本文通过对于建筑英语语言特征以及翻译技巧的阐述,总结出一系列的特点方法,以便日后的有效运用。

  • 标签: 文本功能 建筑英语 翻译探讨
  • 简介:摘要法律翻译须将准确性置于首要位置,奈达的功能对等理论为法律翻译提供了切实可行的指导思想。本文从词汇、句子、篇章及文体四个方面探讨了功能对等理论在法律翻译中的具体应用。

  • 标签: 法律翻译 忠实准确 功能对等
  • 简介:摘要随着世界经济的全球化,建筑英语具有客观、准确的特点,在翻译时具有很强的规范性,随着异质构同现象在建筑英语翻译中的应用就有效的保证了其专业性与规范性。本文就主要对异质同构现象在建筑英语翻译中的应用做出了研究,希望可以提供借鉴。

  • 标签: 异质同构现象 建筑英语 标准化翻译 应用
  • 简介:摘要国际商务英语中的法律文献是全球化经济背景下人们进行国际商务活动所必不可缺少的重要组成部分。该类文献具有极强的专业性特色,具有用词精确严谨、正式规范等特点,但某些条文晦涩难懂,用词意义模糊。忠实、规范应成为商务英语法律文献翻译的最重要标准,即尽可能做到语义、风格上与原文保持一致。

  • 标签: 商务英语 法律文献 语言特点 翻译
  • 简介:摘要随着各国联系的日趋紧密,以往人们依靠电子词典从事翻译活动的方式已经被逐渐淘汰,而机械翻译系统又因其过重的翻译痕迹与固化死板的句式构造而难以获得人们的良好反馈。在此基础上,计算机辅助翻译系统应运而生,该系统不仅有效弥补了旧有翻译工具的缺陷,更使翻译速度、翻译质量得到了显著的提高,有效分担了翻译人员的工作压力。

  • 标签: 计算机辅助 翻译 记忆系统
  • 简介:摘要商务英语口译是一种跨语言和文化的交际活动,商务英语主要是商业交流中的主流语言,它是不同国家经济贸易往来中使用最普遍的一种语言,同时也是最重要的语言,它在商业活动中占据着重要地位。在商务英语翻口译过程中要了解不同文化之间的差异,尽量避免在国际商务活动中造成误解或者理解障碍。

  • 标签: 商务英语 口译 文化要素 翻译 策略
  • 简介:摘要现在,中职学校使用的教材类型较多,而且大部分学校都是3+2的专业,所以很多教材都是对口高职院校规定的高校教材,所以教材内容难度也较大,这就要求我们教师对原来中职教材中没有系统讲解的一些语法也必须详细介绍,其中重点和难点就是虚拟语气。

  • 标签: 中职英语 虚拟语气 翻译
  • 简介:摘要目前,我国的综合国力发展十分迅速,自从我国加入世界贸易组织,国际上的商务活动就在逐渐增多,与其他国家在商务事项上的交流也越来越多。在这样的大背景下,对商务英语进行深度的研究已经成为国际贸易合作发展的必然趋势,商务英语的规范性能在很大的程度上为我国赢得更多的贸易合作机会,从而提高我国在国际上的话语权。但是东方和西方国家之间存在着较为显著的文化差异,这样的客观条件对商务英语翻译造成了一些困难,因此,针对的文化差异性对商务英语翻译进行研究对我国的对外贸易发展具有非常重要的意义。该文就商务英语的翻译特征、文化差异对商务英语翻译的影响以及相关的优化路径展开了一系列的研究。

  • 标签: 跨文化交际 商务英语 翻译研究
  • 简介:摘要语言由于富有丰富的文化内涵,所以语言的功能不只是进行语言交流,更重要的是传播文化。商务翻译作为跨文化交流和沟通的桥梁,在商务活动中起着非常重要的作用。但由于汉英文化、社会形态、价值观念等方面的差异,商务翻译在实现等效翻译上存在一定的困难和障碍。本文就商务英语翻译的特点和策略进行了一定的探讨。

  • 标签: 跨文化 视角下 商务英语 翻译策略
  • 简介:摘要商务英语口译是一种跨语言和文化的交际活动,商务英语主要是商业交流中的主流语言,它是不同国家经济贸易往来中使用最普遍的一种语言,同时也是最重要的语言,它在商业活动中占据着重要地位。在商务英语翻口译过程中要了解不同文化之间的差异,尽量避免在国际商务活动中造成误解或者理解障碍。

  • 标签: 商务英语 口译 文化要素 翻译 策略
  • 简介:摘要文化的含义很广泛,不同国家的风速习惯、风土人情、文学艺术、宗教历史以及行为方式都各部想用。语言作为国家文化中的一个重要部分,其包含着国家的很多传统风俗以及发展历史。英语以及汉语就有着各自的历史以及特征,因此,在日常翻译的过程中,两个国家的语言就会存在很多的问题,经常会存在和原句意思不一样的情况,这也就是英汉互译中文化差异的体现。

  • 标签: 中西文化 文化差异 背景 英汉互译
  • 简介:摘要在英语学习中,翻译是和听、说、读、写并列提出的五大技能之一,但在高中英语教学中,其作用却长期被忽视。随着对外交流的不断强化,单纯的交际并不能满足所有的需要,英语翻译就显得越来越重要。因此在高中英语的教学中,也要强调翻译教学,让学生的语言能力全面发展。

  • 标签: 高中英语 教育教学翻译教学
  • 简介:摘要随着信息技术、交通运输的不断发展,国家之间交流日益密切,我国海外游客数量也逐年增加,在现今的“大旅游”时代背景下旅游英语翻译的重要性不言而喻。英语作为一种全球广泛使用的语言,对旅游业的发展产生了深刻的影响,旅游英语的应用无疑承载着东西文化交流的使命。怎样使语言、文化与旅游三者在旅游英语的翻译与运用中互相融合、互相促进,这是旅游英语翻译的关键问题,对其研究具有重要的实用价值与社会效益。

  • 标签: 旅游英语 翻译 问题 对策
  • 简介:摘要网络新词一方面体现出语言自身较强的适应能力和顽强的生命力,同时也是社会生活和社会思想发生变化的一种表现形式。本文收集整理了一定数量的汉语网络新词,分析了其语言特点,讨论了汉语网络新词对维吾尔语的影响及其翻译技巧。

  • 标签: 网络新词 翻译策略 影响