学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:随着中国对外贸易的不断深化,英语作为国际通用语言,在商务环境下的重要性日益突出。商务英语,因其独特的跨学科以及跨文化性,给商务交流中的译者们带来了很大挑战。译者,不但要具备过硬的语言素养,更要对商科所涵盖的内容有所掌握,才能胜任本职工作。文章从商务英语中最具代表性的Incoterms术语入手,分析商务英语的语言特点及其翻译策略,并尝试做出一些建设性思考。

  • 标签: 商务英语 INCOTERMS 语言特征 翻译策略 跨学科性
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:对比分析是通过对比两种不同语言(例如母语与目的语)来确定语言学习者学习中潜在错误的方法,从而帮助学习者在第二语言学习中把必须学习和不必学习的知识区分开来。在培养学生翻译能力时,运用对比分析的方法,有意识地引导学生对英语和汉语两种语言在表达形式上的差异进行对比,以加深学生对两种语言差异的了解,并使之从翻译实践中习得一些有关的翻译技巧,从而达到逐步培养学生翻译能力的目的。

  • 标签: 对比分析 翻译能力 大学生
  • 简介:功能翻译理论既继承了传统翻译理论的精华,又突破了束缚,在国内得到了普遍认可和广泛应用。文章对该理论的发展进程、主要框架及其在国内的引介和研究做了梳理,对存在的不足进行了反思,为后续的研究提供参考。

  • 标签: 功能翻译理论 国内研究 反思
  • 简介:选取2007至十年期间关于《道德经》翻译研究的学术成果为研究对象,通过对在中国知网以“《道2017德经》翻译”为主题检索到的篇期刊论文、39篇硕士论文和篇博士论文进行整合和梳理,发现近十年的道译334研究呈现三个主要的趋势和特征:一、语言效应和文化影响并重;二、历史特征为导向的文本翻译;三、《道德经》翻译的生态环境。针对目前的研究,认为,有待构建和开拓一套《道德经》翻译的独特理论体系。

  • 标签: 《道德经》 文化影响 翻译目的 生态环境
  • 简介:1月20日。那些自视为全球精英的人们将齐聚阿尔卑斯山旅游城镇达沃斯,商讨世界经济论坛闹剧掌门人克劳斯·施瓦布选定的年会主题——“第四次工业革命”。施瓦布说,这次革命的重大意义将超过世界迄今所经历的任何事件。

  • 标签: 经济增长 能力训练 世界经济论坛 兴衰 美国 翻译
  • 简介:随着我国国际合作交流的发展和人们学习观念的改变,近年来,出国留学的人数不断攀升。高校档案馆提供学生成绩翻译、学历证明翻译逐渐成为一项重要的档案服务利用工作。基于对华中科技大学档案馆2013--2015年办理出国留学材料统计数据的研究,从需求分析、数据构成、关键环节三个方面,对高校学生成绩、学历证明翻译工作进行了分析和探讨。

  • 标签: 高校 留学 学历证明 成绩翻译
  • 简介:文言翻译一般遵循“信”“达”“雅”的原则。“信”就是忠实于原意,做到翻译准确;“达”就是通顺完整,符合现代汉语的习惯和规范;“雅”就是译文优美典雅,是在“信”“达”基础上的更高要求。当然,就高考阅卷的实际情况而富,能做到“信”和“达”就够了,并不强调“雅”。翻译的方法有很多,无论哪种方法,都必须在过程与结果两个方面下功夫。

  • 标签: 翻译 强化训练 现代汉语
  • 简介:摘要从古至今各国之间就缺少不了贸易往来。随着社会的发展,商务沟通也是趋于向国际化,一体化和多元化的方向发展。而在一切跨国贸易当中语言和文化的沟通都是必不可少的。一个国家的语言就是一个国家文化的展示。了解这种语言和其背后的文化,对双边的经济贸易也是一种不可忽视的促进力量。在全球贸易的今天,英语是其中最为活跃的一种语言。因此从事商务英语教育的人士也开始重视商务英语的翻译问题。本文将以文化为背景,结合商务英语的语用翻译来讲一讲与语用教学的关联性。

  • 标签: 商务英语翻译 跨文化 语用 教学
  • 简介:随着我国经济不断发展,英语广告在企业宣传领域中广泛应用。在行业中备受关注,英语广告的灵活新颖的语言和变化多样的形式,其语言特色别具一格。英语广告模糊语言能够增强宣传效果及力度,是商品介绍与宣传的重要工具。文章首先从英语广告中的模糊语言现象进行分析,进一步深入语用功能,最后研究模糊语言在英语广告中的翻译技巧解析,促进更好的营销效果。

  • 标签: 英语广告 模糊语言 语用功能 翻译研究
  • 简介:中国文化典籍是几千年来全体国人智慧的结晶,更是人类文明发展史中的重要财富,在新时期,面临我国新的文化发展战略,中国典籍的外翻工作引起了高度重视,成为打破文化壁垒,传播中华优秀文化的重要保证。文章基于现实的角度对文化典籍对外翻译工作中面临的实际问题进行了系统的阐述,针对具体国情和现实需要对建设和完善外翻机制,创新典籍传播与推广途径进行了深入的探讨,旨在进一步推动我国文化产业的发展。

  • 标签: 中国典籍 翻译 文化传播 对外推广
  • 简介:语言学理论和二语习得理论是支撑手语教学的理论体系。在语言学理论的指导下,探索多元开放的手语教学方法,如交际教学法、双语教学法和项目教学法等,同时加强手语实践技能的培养,切实提高手语教学的效果,从而提升专业人才的培养层次和质量。

  • 标签: 语言学 手语翻译 教学改革
  • 简介:和合文化既是中华文明和中华传统文化的精髓,又是天台山文化的核心。和合文化的核心是和谐与融合。“和合文化”有多种英译。运用生态翻译学理论和优选论,对各种英译进行评析,最后得出“和合文化”的英译优选项是“theHarmony-and-IntegrationCulture”。

  • 标签: 和合文化 英译 评析 优选
  • 简介:为了在保证翻译质量的前提下提高翻译速度,人们求助于计算机辅助翻译(CAT)。笔者调查发现,各类CAT软件都借助翻译记忆功能进行工作,翻译记忆库越大,CAT的效能就越大,由于翻译记忆库不能无限提升CAT的功效,本文认为“超大规模云语料库+CAT+MT+PE”翻译模式是最有前途的发展方向。

  • 标签: 机器翻译 计算机辅助翻译 翻译语料库
  • 简介:当前,小组合作学习、探究式学习等新型教学方法都强调在教学中注重发挥学生主体地位,这种'参与体制'是科学有效的。本文分析当前外语翻译教学中存在的问题,探究外语翻译教学体系中如何建立'参与体制',实现学生翻译学习的自主性,不断提升翻译学习效率。

  • 标签: “参与体制” 外语翻译 主动性
  • 简介:为中国典籍中的特色词汇英译提供一定的借鉴意义,以金堤的等效翻译理论为指导理论,分析了中国典籍中文化负载词和四字格的英译问题,发现:(1)中国文化负载词英译,尤其是概念和术语的英译是翻译的一大难题,最主要的原因是中文具有“模糊性”和“高度概括性”,并据此提出音译(加注)和直译(加注)的翻译方法。音译能更好地保留中国文化中的一些概念和词汇;直译加注能通过注释的形式补充必要的文化信息,使得译文更加清晰明了。(2)中国典籍中四字格结构关系错综复杂,语义内涵高度浓缩,直译往往无法再现原作精神,而意译(加注)可以使译文更接近于译入语表达习惯,译文读者可以轻松地读懂并接受所传达的文化信息。

  • 标签: 等效翻译理论 中国典籍特色词汇 英译
  • 简介:摘要商务英语口译是一种跨语言和文化的交际活动,商务英语主要是商业交流中的主流语言,它是不同国家经济贸易往来中使用最普遍的一种语言,同时也是最重要的语言,它在商业活动中占据着重要地位。在商务英语翻口译过程中要了解不同文化之间的差异,尽量避免在国际商务活动中造成误解或者理解障碍。

  • 标签: 商务英语 口译 文化要素 翻译 策略
  • 简介:摘要“一带一路“倡议的提出,对陕西各方面的发展都具有巨大的促进作用。我们应该合理利用“一带一路”这一历史机遇,加快陕西各个行业尤其是旅游业的发展。因此我们应提高旅游文本翻译质量,改善旅游文本翻译的不足。本文试图从赖斯的文本类型出发来研究旅游文本的翻译问题,借此说明文本类型对我们实际的翻译具有一定的指导意义。

  • 标签: 旅游文本 文本类型 汉英翻译
  • 简介:文化因素的翻译一直是学者热议的焦点。在我国综合国力不断提升、世界影响力不断扩大的今天,翻译质量的高低直接影响到中国文化在全球范围内的传播效果。本文以《中国文化常识》(中德对照)一书为语料,对760个包含中国文化因素的词和词组及其德译进行分析,归纳译者倾向于使用的翻译策略和方法,并通过实例分析从功能翻译角度探究五种翻译模型及一些主要翻译方法的优劣,以期为中国文化的德译提供一定借鉴。

  • 标签: 中国文化因素 《中国文化常识》(中德对照) 功能翻译 翻译模型