简介:摘要: 钱钟书先生在“化境论”中指出:把作品从一国文字变成另一国文字,既能不因语言习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能保存原有的风味,这指出了翻译艺术的极致。但真正的“等值”翻译在很多情况下必须借助模糊翻译手法。因为翻译不是简单文字上的转换,而应该是思想文化的交流。在翻译中,只有熟悉了解相应的文化背景,熟练应用相应的翻译技巧,才能达到准确翻译的效果。
简介:摘要:随着文旅融合,国际化交流的日益增加,旅游宣传资料中的古诗词英文翻译在弘扬中国传统文化,向世界讲好中国故事的使命中承担着日益重要的角色。因此,研究适合旅游文本中的古诗词的英译策略显得尤为重要。生态翻译理论中的三维转换翻译方法强调翻译活动是在语言维、文化维和交际维进行多维度适应与适应性选择的过程。译者应综合考虑整体语境,进行适应性转换,实现语言维、文化维和交际维之间的互联互动,达到“语美”、“意美”、“音美”、“形美”的生态平衡,使译语读者得到与源语读者一样多的共鸣、震撼和美感。因此,本文从生态翻译的视角出发,选取杭州风景名胜景点介绍,从语言维、文化维、交际维的角度出发,探讨适合旅游文本中古诗词的英文翻译策略。
简介:摘要 随着混合动力技术在轨道交通行业中越来越广泛的应用,对于混合动力机车(或动车组)名称的英文翻译也进入译者和相关专业人员的讨论范畴。本文中,笔者对于几种备选的用词方案进行了介绍和分析,并对于混合动力机车(或动车组)的英文翻译方式进行了探讨。
简介:摘要:随着全球经济的快速发展以及我国“一带一路”政策的实施,我国加大了深化改革开放的工作力度。同时随着互联网技术的发展,跨境电商成为了国际贸易的重要途径。跨境电商做为一种全新的经济发展形势,其从本质上同传统商业运作模式有着显著的差别,有效的推动了我国社会经济再增长。在这种背景下,英语的商务翻译也成为了跨境电商工作中的重点内容。商务英语是一门涉及范围较为宽泛的学科,主要分为商务英语翻译、商务英语写作、商务英语阅读以及英语谈判等主要几个内容,且每个内容都会直接影响到跨境电商的发展。基于此,必须要注重商务化语言的转换,相关从业人员必须要提升自身的专业水平,熟练掌握相关翻译技巧,保证商务活动的顺利开展。本文基于跨境电商背景,针对商务英语翻译技巧进行探究,以此来为相关从业人员给予参考依据。
简介:摘要 随着中国经济的不断发展,人们的经济水平不断提升,我国与国外的奢侈品交易数量日益频繁,人们对奢侈品广告翻译的需求随之增加。本文将奢侈品广告翻译中存在的语言美划分为音韵美、结构美、意义美、意象美、文化美五部分,并从这五个维度对英文奢侈品广告进行翻译,并对不同翻译文本进行对比分析,说明了翻译美学适用于奢侈品广告翻译的可行性。
简介:摘要:翻译课程是英语专业的核心课程,对提升学生跨文化交际与双语能力拥有鲜明的促进作用。在社会进步与时代发展的视域下,社会对英语翻译人才的需求不断提高,越来越注重英语翻译人才的“质”和“量”,要求现代院校能够紧密结合社会发展的实际,提高英语翻译人才的复合性、应用性及实践性。在理论研究的层面上,翻译能力包含着“躯体”和“灵魂”,其中“躯体”主要指英语翻译的行动能力,“灵魂”指翻译的决断能力与思维能力,两者缺一不可。而英语翻译理论与实践课程是统筹翻译能力“躯体”“灵魂”的重要课程,通过优化教学方法,能够切实发挥翻译理论与实践课程的人才培养价值,推动我国英语教育事业的健康发展。